以下是引用負蝂在2007-08-31 00:57:17的发言:

抱歉,花间,我今晚到人艺“暗恋桃花园”了一把,所以没能及时响应mm的召唤,明天交作业。

不过我当时就在想如果用骚体翻译,音调应该是合适的。我们想到一起了。

隔壁大兴的译文,让我盯着电脑啧啧,他一出手,我的手像红萝卜一样,缩进袖口里了。大家鼓掌请大兴这边儿擂台一把。

还有兮兮、有刀、菲菲,我们应该组织大兴的啦啦队才是。

有刀的眼界了得,都把日语当作方言了。

多谢花间JJ呼唤、冬君JJ回应。俺本来心里还惴惴呢,想着这些大家俺请求得动吗?看来俺的担心是多余的,为真名鼓掌。

俺刚刚从当当网买了冬君JJ的《落花一瞬》,准备静下心思好好读的。

俺通过多日的观察,发现大兴兄是个谦和随意、虚怀若谷的人,尽管学识渊博,说话总是非常有礼貌、非常谦虚,俺相信这样的大兴兄是不会不理俺的请求的,说不定他已经在酝酿之中了呢。

[em53][em50]
我在黑夜里拾起一把剑。
以下是引用老木匠在2007-08-30 14:41:17的发言:

菜农的翻译很好呀!

歌词翻译只要大概意思就行,主要是要能唱吧!

请有刀唱一下菜农的歌词,才是检验!

[em01][em01][em01][em01]

谢谢老木匠师傅的回应(俺还是觉得叫师傅顺口,不知道可不可以这样叫)!

菜农兄翻译得不但效率高,而且质量高,不过他也还希望看到更多精彩的翻译呢,菜农兄你说是不是?

根据俺多日的观察,发现老木匠师傅非常地有人文关怀,总是会去关注一些弱势群体,对文革中的不合理的现象一直非常关注,俺相信德高望重的老木匠师傅也不会不理俺的请求的。

 

[em50][em50][em53]
我在黑夜里拾起一把剑。
以下是引用心中有刀在2007-08-31 08:59:16的发言:

有刀粗粗计算了一下日文版每个乐句的音节,把第一段歌词改成下面这副模样了——

迎着风 呼啸过 相伴在那高山之巅伫立

微光里 俯瞰大地 人世间 浮沉悲喜

寂静中 安然无惧 只因壮志在胸 身边有你

你我的手 紧紧相握 无敌豪情如洪流汇聚

我说人生总有梦

你问梦中可有你

刀丛中笑对生死

舍此身 只为情义

啊啊(呜呼) 何日才是我的归期

啊啊(呜呼) 风吹落花 流芳满地

(未完)


期待着有刀兄的继续~~~

 

[em85][em85][em85]
我在黑夜里拾起一把剑。

俺通过多日的观察,发现菲MM是个嘴巴甜唧唧、善于求助的人~~~~~~~~

[em01]
我为自己唱了一支暗淡的天鹅之歌!
菜农版、有刀版均佳,我不敢冒泡了。
博客:
http://blog.sina.com.cn/lidaxing
http://daxingli.blog.sohu.com/
以下是引用兮兮在2007-08-31 19:56:19的发言:

俺通过多日的观察,发现菲MM是个嘴巴甜唧唧、善于求助的人~~~~~~~~

[em01]

俺通过多日的观察,发现兮兮是个最会忽悠人的人~~~~~~

[em52]

(PS:俺平时不甜的时候你都没有发现,就甜了这么一回就被你发现了,这说明什么问题?说明只有嘴巴甜唧唧才能被人发现,不过俺“甜”了也没用啊,大兴兄已经说了他不敢冒泡了。我倒还好,有刀兄可能要郁闷了,其实是他想要中文译词啊。还有“甜”归“甜”,俺说的可都是实话哦。)

我在黑夜里拾起一把剑。
8负有心人,总算找到了,顶起来。
已是残花落池塘   教人魂梦逐荷香
美女,这个是日版三国演义的主题曲,俺听过N遍啦~~~~
把这个旧帖顶起来,聊表对谷村新司的敬意。
一条往西去的路,就是一条往东去的路
啊哈,这里还有功课没做!
不要对着偶的头像看啦,看晕了本人概不负责滴~~
啊哈,这里还有功课没做!
李酒苗 发表于 2010-5-9 09:20
啊哈,是在说俺。

乖乖,没想到这半拉子功课竟然拖了两年多还没完成。这就去补做。
一条往西去的路,就是一条往东去的路


可以跟着这个学唱.

風は叫ぶ人の世の哀しみを
星に抱かれた静寂の中で
胸を開けば燃ゆる 血潮の赫は
共に混ざりて大いなる流れに
人は夢見る ゆえにはかなく
人は夢見る ゆえに生きるもの
嗚呼 嗚呼 誰も知らない  
嗚呼 嗚呼 明日散る花さえも  
固い契り爛漫の花の下
月を飲み千す宴の
君は歸らず殘されて伫めば
肩にあの子の誓いの花吹雪   
人は信じて そして破れて
人は信じて そして生きるもの
嗚呼 嗚呼 誰も知らない
嗚呼 嗚呼 明日散る花さえも   
  国は破れて 城も破れて
草き枯れても 風は鳴き渡る
嗚呼 嗚呼 誰も知らない
嗚呼 嗚呼 風のその姿を
嗚呼 嗚呼 花が傳える
嗚呼 嗚呼 風のその姿を




中文演唱和罗马拼音演唱《风姿花传》----农民jason仅供歌迷爱好者参考

kazewa sakebu hitonoyono kanashimiwo

卡哉挖 撒开不 黑掏闹腰闹 卡拿希咪噢

hoshini dakaleta shijimano nakade

候希泥  达卡来塔  希机吗闹  拿开代

munewo hilakeba  moyulu jishiono akewa

姆奶噢 黑拉开吧  毛油路  机希噢闹 阿开挖

tomoni mazalite ooi   nalunaga leni

掏毛泥 吗扎里抬 噢噢依 拿路拿嘎 来泥

hitowa yumemilu yueni hakanaku

黑掏哇 油买咪路  油哎泥 哈卡拿哭

hitowa yumemilu yueni ikilumono

黑掏哇 油买咪路 油哎泥 一ki路毛闹

鸣呼``鸣呼``dalemo shilanai

啊啊``啊啊```达来毛 希拉拿依

鸣呼``鸣呼``ashitajilu hanasaemo

啊啊啊啊`` 阿希塔机路  哈拿杀哎毛

katai  chigili lanma  nno    hananoshita

卡塔依  期给里 拉恩吗 恩闹   哈拿闹希塔

tsukiwo nomihosu utageno sakaziki

次ki噢 闹咪候斯 喔塔该闹 撒卡字ki

kimiwa kaelazi  nokosalete tatazimeba

ki咪挖 卡哎拉字  闹考撒来抬 塔塔字买吧

katani anohino  chikaino hanafubuki

卡塔泥 阿闹黑闹  期卡依闹 哈拿浮不ki

hitowa shinjite soshite yabulete

黑掏挖 希恩机抬  搜希抬 呀不来抬

hitowa shinjite  soshite ikilumono

黑掏哇 希恩机抬  搜希抬  一ki路毛闹

鸣呼鸣呼``` dalemoshilanai

啊啊啊啊``达来毛希拉拿依

鸣呼鸣呼```ashitajilu hanasaemo

啊啊啊啊```阿希塔机路  哈拿杀哎毛

kuniwa yabulete shilumo yabulete

哭泥哇 呀不来抬  希路毛 呀不来抬

kusawa kaletemo kazewa nakiwatalu

哭撒哇 卡来抬毛 卡哉哇  拿ki哇塔路

鸣呼鸣呼``` dalemoshilanai

啊啊啊啊``达来毛希拉拿依

鸣呼鸣呼`` kazeno sonosugatawo

啊啊啊啊```卡哉闹 搜闹斯嘎塔噢

鸣呼鸣呼``hanagatsutaelu

啊啊啊啊``哈拿嘎次塔哎路

鸣呼鸣呼`` kazeno sonosugatawo

啊啊啊啊```卡哉闹 搜闹斯嘎塔噢
以下是引用菜农在2007-08-29 23:39:39的发言:首先根据听歌,要整理一下日文。风は叫ぶ人の世の哀しみを 星に抱かれた静寂(しじま)の中で 胸を开けば燃ゆる血潮の赫(あか)は 共に混ざりて大いなる流れに 人は梦见 ...
心中有刀 发表于 2007-8-31 08:59
这个牛,太牛了。
...

風は叫ぶ人の世の哀しみを
星に抱かれた静寂の中で
胸を開けば燃ゆる 血潮の赫は
共に混ざりて大いなる流れに

人は夢見る ゆえにはかなく
人は夢見る ゆえに生きるもの
嗚呼 嗚呼 誰も知らない  
嗚呼 嗚呼 明日散る花さえも  

固い契り爛漫の花の下
月を飲み千す宴の
君は歸らず殘されて伫めば
肩にあの子の誓いの花吹雪   

人は信じて そして破れて
人は信じて そして生きるもの
嗚呼 嗚呼 誰も知らない
嗚呼 嗚呼 明日散る花さえも   

国は破れて 城も破れて
草き枯れても 風は鳴き渡る
嗚呼 嗚呼 誰も知らない
嗚呼 嗚呼 風のその姿を

嗚呼 嗚呼 花が傳える
嗚呼 嗚呼 風のその姿を
...
以上是日语《风姿花传》的原词
有刀补上了第二段歌词,新意译本如下:

三国志主题曲

迎着风 呼啸过 相伴在那高山之巅伫立
微光里 俯瞰大地 人世间 浮沉悲喜
寂静中 安然无惧 只因壮志在胸 身边有你
你我的手 紧紧相握 无敌豪情如洪流汇聚

我说人生总有梦
你问梦中可有你
刀丛中 笑对生死
舍此身 只为情义
啊啊(呜呼) 何日才是我的归期
啊啊(呜呼) 风吹落花 流芳满地

花盛开 风飘香 绚烂的日子何止在桃园
不独醉 饮尽杯 愿陪我 欢歌宿醉
月斜照 山色苍茫 远行的你 从不会被遗忘
路未尽 征战不停 铁血誓言早已落在肩上

你说人生多风雨
我问可有你在旁
信誓约 无惧无憾 远去的背影令人心伤
啊啊(呜呼)何时踏上追寻的路
啊啊(呜呼)重逢如梦 绽放希望
一条往西去的路,就是一条往东去的路
俺不懂日语,只觉得有刀的译法既漂亮又实用,绝了~~~
已是残花落池塘   教人魂梦逐荷香
俺不懂日语,只觉得有刀的译法既漂亮又实用,绝了~~~
花间对影 发表于 2010-8-29 10:12
第一眼我也觉得译得很绝,字里行间有忍者精神,凄美决绝。不懂日语也没有敢说。
本帖最后由 心中有刀 于 2010-8-29 11:06 编辑

谢谢花间和水笺!

最近有刀听台语歌比较多,有一天忽然发现谷村新司的这首《风姿花传》被黄乙玲翻唱成了情歌。黄乙玲版的歌名叫《今生爱过的人》,词作者是台湾有名的许常德。那首歌非常动听,而且,有刀已经会唱啦。

http://v.youku.com/v_show/id_XMzcyNzU2ODQ=.html
一条往西去的路,就是一条往东去的路
本帖最后由 金秋 于 2010-8-29 10:57 编辑

我觉得这首歌的旋律更适合作为情歌演唱,带点忧伤,带点缠绵,还带点绝望,十分打动人。我第一次听谷村新司演唱就感觉他在倾诉自己的绵绵情思。后来知道这是一首励志的歌曲,立马就觉得魅力减半了。————我指的是《星》这首歌。
俺是灭绝师太
谢邹峰兄贴出黄乙玲版的视频。
一条往西去的路,就是一条往东去的路