一月三日的波斯鸢尾

波斯鸢尾Persian Fleur de Lys 花语:华丽Gorgeous

文森特 梵高 Vincent van Gogh
  


克洛德 莫奈 Claude Monet



亨瑞特 米兰 Henrietta Milan



沉溺 ANAESTHESIA  [ Maximilian Hecker]

She woke me up at night
To carry me outside
We hid in deeper forests
And fainted in the dark
Anaesthesia
Anaesthesia
Shining, brilliant darkness
No more need to run

Oh, tonight is the night of my life
And tomorrow is the first day of my life
Cause you are there to hold me
And I sing
I wallow in sounds of flapping wings
Flying in darkness while she sings
Oh my lord, I will be








[ 本帖最后由 Ann501502 于 2008-1-11 15:46 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
以前我不叫这名
A妹妹,这帖子很好看,好看到我每天都会点开。请继续~~~~
不要对着偶的头像看啦,看晕了本人概不负责滴~~

一月四日的榛

榛(Hazel) 花语:和解(Settlement)





鳲鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮。
鳲鸠在桑,其子在梅。淑人君子,其带伊丝。其带伊丝,其弁伊骐。
鳲鸠在桑,其子在棘。淑人君子,其仪不忒。其仪不忒,正是四国。
鳲鸠在桑,其子在榛。淑人君子,正是国人,正是国人。胡不万年?
                                   ---《诗经·曹风·鳲鸠》




You can never have too much sky. You can fall asleep and wake up drunk on sky,
and sky can keep you safe when you are sad.
Here there is too much sadness and not enough sky. Butterflies too are few and so are flowers and most things that are beautiful.

Still, we take what we can get and make the best of it.

你永远不能拥有太多的天空。你可以在天空下睡去,醒来又沉醉。
在你忧伤的时候,天空会给你安慰。
可是忧伤太多,天空不够。蝴蝶也不够,花儿也不够。大多数美的东西都不够。

于是,我们取我们所能取,好好地享用。

                                 ——  桑德拉·希斯内罗丝(美)(Cisneros.S.)



         Let me show you the way   [natasha thomas 丹麦]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
以前我不叫这名
头一回见到榛子长在树上的样子。它的花,就是那个长穗样的东西吧?很像白杨树(但愿没记错)和核桃树的花呢。

一月五日的雪割草

雪割草 (Hepatica)   花语:耐心







妈妈的老情歌[欧得洋]

从前听她唱起那首歌
讲着什么故事我不晓得

每一年春天
候鸟飞走
她会摘朵野百合

四季转了多久
爱不会停
长成一座森林

她说天空漂泊的浮云
很像他离去背影

后来听她唱着那首歌
他在远方成家
她都晓得
她说当春天
候鸟飞走
不会记得野百合

现在我唱她的老情歌
她的梦里连恨都没有了
那一年春天
她也飞走
山坡开满野百合



[ 本帖最后由 Ann501502 于 2008-1-15 00:34 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
以前我不叫这名

一月六日的白色紫罗兰

白色紫罗兰 (Violet)   花语:洁白无暇的爱





Seasons In The Sun
Goodbye to you, my trusted friend,
we've known each other since we were nine or ten;
together we've climbed hills and trees,
learned of love and A-B-C`s,
skinned our hearts and skinned our knees.

Goodbye my friend, it's hard to die,
when all the birds are singing in the sky;
now that the spring is in the air,
pretty girls are every where;
think of me and I'll be there.

We had joy, we had fun,
we had seasons in the sun;
but the hills that we climb
were just seasons out of time.

Goodbye, Papa, please pray for me,
I was the black sheep of the family;
you tried to teach me right from wrong,
too much wine and too much song,
wonder how I got along.

Goodbye, Papa, it's hard to die,
when all the birds are singing in the sky;
now that the spring is in the air,
little children every where,
when you'll see them, I'll be there.

We had joy, we had fun,
we had seasons in the sun;
but the wild and the song,
like the season has all gone

Chorus:
Goodbye, Michelle, my little one,
you gave me love and helped me find the sun;
and every time that I was down,
you would always come around
and get my feet back on the ground.

Goodbye, Michelle, it's hard to die,
when all the birds are singing in the sky;
now that the spring is in the air,
with the flowers every where
I wish that we could both be there.

All our lives we had fun,
we had seasons in the sun;
But the stars we could reach
were just starfish on the beach.



再见了,我忠实的朋友。
我们从孩提时就已相识,相知。
我们一起爬山,爬树。
学会去爱和其他基本知识。
我们心意相同,情同手足。
再见了朋友,我实在不愿意离去。
当所有的鸟儿在天空歌唱。
空气中弥漫着春天的气息.
到处是漂亮的女孩。
想我了,我就会与你同在。
我们曾共享快乐。
也曾共享阳光季节。
但我们一起爬山
的那些日子已经逝去。

再见了爸爸,请为我祈祷。
我是家里的害群之马。
你费尽心思教我明辨是非。
我却沉醉于歌酒狂欢中。
真不知道我以前是如何过日子的。
再见了爸爸,我实在不愿意离去。
当所有的鸟儿在天空歌唱。
空气中弥漫着春天的气息。
小孩子在到处嬉戏。
当你看见他们,我就会与你同在。
我们曾共享快乐。
也曾共享阳光季节。
但昔日的歌酒狂欢。
犹如季节更迭已消逝。
我们曾共享快乐。
也曾共享阳光季节。
但昔日的歌酒狂欢。
犹如季节更迭已消逝.

再见了蜜雪儿,我的小可爱。
你给了我爱,帮我找到希望。
每当我意志消沉时。
你总会来到我的身边。
鼓励我振作起来。
再见了蜜雪儿,我实在不愿意离去。
当所有的鸟儿在天空歌唱。
空气中弥漫着春天的气息。
到处都是美丽的花朵。
我希望我们都在那儿欢聚!
我们曾共享快乐。
也曾共享阳光季节。
但我们一起爬山
的那些日子已经逝去。

我们曾共享快乐。
也曾共享阳光季节。
但昔日的歌酒狂欢。
犹如季节更迭已消逝。
我们曾共享快乐。
也曾共享阳光季节。
但昔日的歌酒狂欢。
犹如季节更迭已消逝。
我们曾共享快乐。
也曾共享阳光季节。
但昔日的歌酒狂欢。
犹如季节更迭已消逝。
我们曾共享快乐。
也曾共享阳光季节。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
以前我不叫这名
看不到美丽的花儿呀,还好能听到花语。
轻听夜雨 水绵绵 琴隐隐  
仰望星空 光灿灿 月悠悠
原帖由 小船悠悠 于 2008-1-14 11:04 发表
看不到美丽的花儿呀,还好能听到花语。
重新编辑了帖子
去掉链接了,是下载图片后,直接上传的

现在是否能看见?
以前我不叫这名

一月七日的白色郁金香

白色郁金香(Tulip)
花语:单恋





片名:Fanfan la Tulipe
译名:郁金香芳芳
编剧:吕克·贝松 Luc BESSON
导演:杰勒德·克劳奇克 Gérard KRAWCZYK
主演:樊尚·佩雷 Vincent PEREZ
   佩内洛普·克鲁兹 Penélope CRUZ
   迪迪耶·布尔东 Didier BOURDON
   埃莱娜·德·富热罗尔 Hélène DE FOUGEROLLES
   米歇尔·穆勒 Michel MULLER
   菲利普·多曼尼 Philippe DORMOY
片长:95分钟
首映:2003年5月14日









      "前进吧,郁金香芳芳!是的,通通见鬼去吧!冲啊!"



孙燕姿-咕叽咕叽
作词:陈镇川 作曲:李偲菘
Rap词:孙燕姿
约个会
餐厅选在吃到饱
一瞬间
什么浪漫都死掉
咕叽咕叽
白头偕老难见到
睡觉 起床
慢跑 洗澡
下班 睡觉
谁比谁好
能差到多少
迟早都要
向上帝报到
既然坏的
通通改不掉
用力思考
保证 自找 烦恼
放手 无聊 大笑
咕叽咕叽
数数钞票
永远都比标签少
名牌包
里面还要塞到爆
咕叽咕叽
什么病都能吃药
掏光 荷包
自我 慰劳
工作 花掉
谁比谁好
能差到多少
迟早都要
向上帝报到
既然坏的
通通戒不掉
用力思考
保证 自找 烦恼
我们都好
我们都是鸟
冬天飞向
南方的怀抱
一起筑巢
地球飞一遭
放弃思考
不要 自找 烦恼
放手 无聊 大笑
无可 救药
祷告 我不要
地球 还不太熟
旅行 想到太空
月球没有好朋友
相爱 不肯拥抱
仇恨 记得太牢
原始的情调
是什么面貌
好想知道
能不能求饶
能不能咆哮
一点就好
真实就好
谁比谁好
能差到多少
迟早都要
向上帝报到
既然坏的
通通戒不掉
用力思考
不要 自找 烦恼
我们都好
我们都是鸟
冬天飞向
南方的怀抱
一起筑巢
地球飞一遭
放弃思考
不要 自找 烦恼
放手 无聊 大笑
碰面 都是 问好
咕叽咕叽
Rap:
Let's wake up in the mornings
Let's go to bed at night
Let's make hay in the big sunshine
Yea we'll make hay in the light
Let's bury all our hatchets
Let us get along
Let's hold our hands and save the world
Let's not
以前我不叫这名
白色郁金香,超喜欢的
俺最喜欢白色且带有香气的花。

没想到这么高贵典雅的白色郁金香,花语竟然是单恋。
轻听夜雨 水绵绵 琴隐隐  
仰望星空 光灿灿 月悠悠

一月八日的黄百里香

黄百里香(Yellow Thymelaea 花语:轻快(Cheerfulness














忘记他 [关淑怡 曲: 黄沾 词: 黄沾]

忘记他
等于忘记了一切
等于将方和向抛掉
遗失了自己

忘记他
等于忘记了欢喜
等于将心灵也锁住
同苦痛在一起
从来只有他
可以令我欣赏自己
更能让我去用爱
将一切平凡事
变得美丽

忘记他
怎么忘记得起
铭心刻骨来永久记住
从此永无尽期

以前我不叫这名

oy

thank you ...happy new day and everyday...
我从西天来,将到西天去,遥远的路程经过这里。

一月九日的黄色紫罗兰

黄色紫罗兰 (Yellow   Violet)        花语:纯朴(Simplicity)






    Only this moment  [ 挪威电子乐队royksopp]

On Another's Sorrow 他人的悲痛
                                          --William Blake
??
??Can I see another's woe,
??And not be in sorrow too?
??Can I see another's grief,
??And not seek for kind relief?
??我会看到他人悲痛,
??而不悲哀?
??我会看到他人伤心,
??而不设法安慰?
??Can I see a falling tear,
??And not feel my sorrow's share?
??Can a father see his child
??Weep, nor be with sorrow filled?
??我会看到流下的泪水,
??而不感同情?
??父亲会看到孩子哭泣,
??而不充满伤心?
??Can a mother sit and hear
??An infant groan, an infant fear?
??No, no! never can it be!
??Never, never can it be!
??母亲会坐听
??婴儿恐惧,呻吟?
??不,不!永不可能!
??不,不!永不可能!
??And can He who smiles on all
??Hear the wren with sorrows small,
??Hear the small bird's grief and care,
??Hear the woes that infants bear --
??永远微笑的他会
??听到小鹪鹩的哀号,
??听到小鸟的忧伤和烦恼,
??听到婴儿发出的哭叫---
??And not sit beside the next,
??Pouring pity in their breast,
??And not sit the cradle near,
??Weeping tear on infant's tear?
??那么不要坐在一旁,
??把同情注入他们的胸膛,
??也不要坐在摇篮边,
??随婴儿哭泣也把泪水淌?
??And not sit both night and day,
??Wiping all our tears away?
??Oh no! never can it be!
??Never, never can it be!
??不要坐了一夜再坐白天,
??把我们的泪水都擦干?
??不,不!永不可能!
??不,不!永不可能!
??He doth give his joy to all:
??He becomes an infant small,
??He becomes a man of woe,
??He doth feel the sorrow too.
??他把欢乐给了众人:
??他变成了小婴孩,
??他变成了伤心者,
??他也完全感受悲哀。
??Think not thou canst sigh a sigh,
??And thy Maker is not by:
??Think not thou canst weep a tear,
??And thy Maker is not near.
??不要认为你能叹息,
??你的上帝不在身旁:
??不要认为你能哭泣,
??你的上帝不在附近。
??Oh He gives to us his joy,
??That our grief He may destroy:
??Till our grief is fled an gone
??He doth sit by us and moan.
??哦,他把他的欢乐给我们,
??他会消除我们的忧伤:
??直到我们的悲痛烟消云散,
??他才呻吟着坐在我们身旁。



附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
以前我不叫这名
原来紫罗兰还有黄色的。真美!
轻听夜雨 水绵绵 琴隐隐  
仰望星空 光灿灿 月悠悠

一月十日的荆豆花

荆豆花(Golden Gorse) 花语:丰饶(Fertility)



        在海的远处,水是那么蓝,像最美丽的矢车菊花瓣,同时又是那么清,像最明亮的玻璃。然而它是很深很深,深得任何锚链都达不到底。要想从海底一直达到水面,必须有许多许多教堂尖塔一个接着一个地联起来才成。海底的人就住在这下面。
         Far out in the ocean, where the water is as blue as the prettiest cornflower, and as clear as crystal, it is very, very deep; so deep, indeed, that no cable could fathom it: many church steeples, piled one upon another, would not reach from the ground beneath to the surface of the water above.
         


        宫殿外面有一个很大的花园,里边生长着许多火红和深蓝色的树木;树上的果子亮得像黄金,花朵开得像焚烧着的火,花枝和叶子在不停地摇动。地上全是最细的砂子,但是蓝得像硫黄发出的光焰。在那儿,处处都闪着一种奇异的、蓝色的光彩。你很容易以为你是高高地在空中而不是在海底,你的头上和脚下全是一片蓝天。当海是非常沉静的时候,你可瞥见太阳:它像一朵紫色的花,从它的花萼里射出各种色彩的光。
        Outside the castle there was a beautiful garden, in which grew bright red and dark blue flowers, and blossoms like flames of fire; the fruit glittered like gold, and the leaves and stems waved to and from continually. The earth itself was the finest sand, but blue as the flame of burning sulphur. Over everything lay a peculiar blue radiance, as if it were surrounded by the air from above,through which the blue sky shone, instead of the dark depths of the sea. In calm weather the sun could be seen, looking like a purple flower, with the light streaming from the calyx.

    在花园里,每一位小公主有自己的一小块地方,在那上面她可以随意栽种。有的把自己的花坛布置得像一条鲸鱼,有的觉得最好把自己的花坛布置得像一个小人鱼。可是最年幼的那位却把自己的花坛布置得圆圆的,像一轮太阳,同时她也只种像太阳一样红的花朵。她是一个古怪的孩子,不大爱讲话,总是静静地在想什么东西。当别的姊妹们用她们从沉船里所获得的最奇异的东西来装饰她们的花园的时候,她除了像高空的太阳一样艳红的花朵以外,只愿意有一个美丽的大理石像。这石像代表一个美丽的男子,它是用一块洁白的石头雕出来的,跟一条遭难的船一同沉到海底。她在这石像旁边种了一株像玫瑰花那样红的垂柳。这树长得非常茂盛。它新鲜的枝叶垂向这个石像、一直垂到那蓝色的砂底。它的倒影带有一种紫蓝的色调。像它的枝条一样,这影子也从不静止,树根和树顶看起来好像在做着互相亲吻的游戏。
        Each of the young princesses had a little plot of ground in the garden, where she might dig and plant as she pleased. One arranged her flower-bed into the form of a whale; another thought it better to make hers like the figure of a little mermaid; but that of the youngest was round like the sun, and contained flowers as red as his rays at sunset. She was a strange child, quiet and thoughtful; and while her sisters would be delighted with the wonderful things which they obtained from the wrecks of vessels, she cared for nothing but her pretty red flowers, like the sun, excepting a beautiful marble statue. It was the representation of a handsome boy,carved out of pure white stone,which had fallen to the bottom of the sea from a wreck. She planted by the statue a rose-colored weeping willow. It grew splendidly, and very soon hung its fresh branches over the statue, almost down to the blue sands. The shadow had a violet tint, and waved to and from like the branches; it seemed as if the crown of the tree and the root were at play, and trying to kiss each other.
                                                   ——海的女儿》安徒生童话(Andersen Fairy Tales)
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
以前我不叫这名

一月十一日的螺旋藓苔

螺旋藓苔(Screw Moss) 花语:静谧









Don’t cry  [Guns & Roses]     
Talk to me softly, theres something in your eyes
Dont hang your head in sorrow and please dont cry
I know how you feel inside Ive, Ive been there before
Somethins changin inside you and dont you know

Dont you cry tonight, I still love you baby, dont you cry tonight
Dont you cry tonight theres a heaven above you baby
And dont you cry tonight

Give me a whisper and give me a sigh
Give me a kiss before you tell me goodbye
Dont you take it so hard now and please dont take it so bad
Ill still be thinkin of you and the times we had, baby
And dont you cry tonight, dont you cry tonight
Dont you cry tonight, theres a heaven above you baby
And dont you cry tonight

And please remember that I never lied
And please remember how I felt inside now honey
You gotta make it your own way but youll be alright now sugar
Youll feel better tomorrow, come the morning light now baby

And dont you cry tonight, and dont you cry tonight
And dont you cry tonight, theres a heaven above you baby
And dont you cry, dont you ever cry, dont you cry tonight
Baby maybe someday, dont you cry, dont you ever cry, dont you cry


[ 本帖最后由 Ann501502 于 2008-1-22 17:31 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
以前我不叫这名
哦,苔藓也是花啊。记得冬君书里说,苔藓是石头的花。

一月十二日的庭荠

庭荠 (Sweet Alyssum)  花语:优雅





       The Rainy Day 雨天

  The day is cold,and dark,and dreary;
  It rains and the wind is never weary;
  The vine still clings to the moldering wall,
  But at every gust the dead leaves fall,
  And the day is dark and dreary.
  天冷阴暗沉闷,
  下着雨风刮个不停,
  藤蔓攀附着残垣,
  狂风阵阵枯叶落纷纷,
  天色阴暗沉闷。
  My life is cold and dark and dreary;
  It rains and the wind is never weary;
  My thought still cling to the moldering past,
  But the hopes of youth fall thick in the blast,
  And the days are dark and dreary.
  我的生活寒冷阴郁沉闷,
  下着雨风刮个不停,
  我的思绪还纠缠着消逝的往事,
  大风里,我的青春希望相继熄灭,
  日子真是阴暗而沉闷。
  Be still,sad heart! And cease repining;
  Behind the clouds is the sun still shining;
  Thy fate is the common fate of all,
  Into each life some rain must fall,
  Some days must be dark and dreary.
  平静吧,忧伤的心!别再抱怨;
  乌云后面依然阳光灿烂;
  大家跟你是同样的命运,
  每人的一生都会遭遇阴云,
  有些日子必然阴暗而沉闷
以前我不叫这名
小小的庭荠看上去有几分幽怨,像丁香。
轻听夜雨 水绵绵 琴隐隐  
仰望星空 光灿灿 月悠悠

一月十三日的水仙

水仙 (Narcissus)        花语:自我









全世界失眠 [陈奕迅]

想起我不完美,
你会不会逃离我生命的范围。
想着你的滋味,
我会不会把这个枕头变得甜美。
想起白天的约会,
忘了晚上的咖啡。
只怕感情如潮水,
远离我梦中的堡垒。

一个人失眠,全世界失眠。
无辜的街灯,守候明天。
幸福的失眠,
只是因为害怕闭上眼,
如何想你想到六点?
如何爱你爱到终点?
想起我的时候,
你会不会好像我一样不能睡。
想像你的暧昧,
我会不会数不到绵羊一双一对。
想起白天的约会,
忘了晚上的咖啡。
只怕感情如潮水,
远离我梦中的堡垒。

一个人失眠,全世界失眠。
无辜的街灯,守候明天。
幸福的失眠,
只是因为害怕闭上眼,
如何想你想到六点?
一个人失眠,全世界失眠。
幸福的失眠,
只是因为害怕闭上眼,
如何想你想到六点?
如何爱你爱到终点?
如何爱你爱到终点?

以前我不叫这名
凌波仙子是家里过年最好的摆设,漂亮又清香。
轻听夜雨 水绵绵 琴隐隐  
仰望星空 光灿灿 月悠悠

一月十四日的无子草莓

无子草莓(Barren Strawberry)  花语:虚伪(Falsehood)








Sabra Girl(Nickel Creek)

Lonely the life, that once I led
Strange the paths, on which we tread
Led me to you, unlikely but true
Sabra girl, clouding my view

Rainy the day, the first time we met
Deep was the talk, forever my debt
It didn't seem wrong, to sing a sad song
Sabra girl, soon you'd be gone
Early the morning, and sad the goodbye
With a wave of your hand and, a smile of your eye
So lately did meet, no sooner depart
Sabra girl, homeward must start

Rosy the lines that you wrote with your hand
Reading between them to misunderstand
I made the mistake you said not to make...

Yes, reading your letters, conviction did grow
I thought it a chance, I knew I must go
It's hard to believe I could be so naive
Sabra girl, flattered but deceived

Now you just told me that friendship is all
I'm forced to repair the breach in my wall
Illusions and dreams, as usual, it seems
Sabra girl, they've been my downfall

Lonely the life, and dismal the view
Closed is the road that leads to you
Since better can't be, as friends we'll agree
Sabra girl, time will cure me
以前我不叫这名

一月十五日的常春藤

常春藤(Common Ivy) 花语:贞节(Chastity)






潘家园的周末,天空异常晴朗,天很蓝,云很白,心清澈得不象话~~~~

[ 本帖最后由 Ann501502 于 2008-1-27 19:43 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
以前我不叫这名
只看见长春藤,看不到潘家园的周末。
轻听夜雨 水绵绵 琴隐隐  
仰望星空 光灿灿 月悠悠

一月十六日的红色野麻花

红色野麻花(Red Dead Nettle)   花语:献身(Devotion)








杏の季節 [Advantage Lucy]

你好,好久没问候你啦
我现在给你e-mail吧
今天的天气很好啊
东京的天空也是蓝的吗?
我有时候
想起当时
觉得有点孤独
现在他已经适应了
东京那边的生活吗?
他是一个害羞的男孩
我有一点不放心
今天的天气很好啊
东京的天空也是蓝的吗?
杏花的季节快要来临
请代我转达给他我还好
代我转达给他 我还好
以前我不叫这名
借这里的花海一用~~
已是残花落池塘   教人魂梦逐荷香

一月十七日的银莲花

银莲花(Garden Star Anemone) 花语:期待(Expectation)















Room of Angel[Silent Hill]

You lie, silent there before me
你说谎,在我面前沉默着
Your tears, they mean nothing to me
你的眼泪,它们对我并不意味着任何事情
The wind, howling at the window
风,敲打着窗户
The love you never gave, I give to you
爱,你从未给过我的,我给了你
really don't deserve it
确实不值得
but now, there's nothing you can do
但是现在,你什么事也做不了
So sleep in your only memory
所以睡吧,在你仅有的回忆里
And weep, my dearest mother
并且哭泣,我最亲爱的母亲

Here's a lullaby to close your eyes, goodbye
这是使你闭上眼睛的催眠曲,永别
It was always you that I despised
我所蔑视的就是你而已
I don't feel enough for you to cry, oh my
我没有感动到为你而哭泣
Here's a lullaby to close your eyes, goodbye
这是使你闭上眼睛的催眠曲,永别
goodbye...
永别

So insignificant
如此无用
Sleeping dormant deep inside of me
你在我里面休眠着
Are you hiding away, lost
你是不是藏起来了,丢失了
Under the sewers
在下水道里面
Maybe flying high
也许飞得高远
In the clouds
在云朵里
Perhaps you're happy without me
也许没有我你很快乐
So many seeds have been sown on the field
所以那些已经被播种在田野里的种子
And who could sprout up so blessedly
还有那清洗自己的是多么纯洁  
if I had died
如果我已经死了
I would have never
我将绝不
felt sad at all
感到一丝悲哀
You will not hear me say
你将永远不会听到我说
I'm sorry
对不起
Where is the light
光在哪里
Wonder if it's weeping somewhere
我想知道它是否在什么地方哭泣

Here's a lullaby to close your eyes, goodbye
这是使你闭上眼睛的催眠曲,永别了
It was always you that I despised
我常常蔑视的人就是你
I don't feel enough for you to cry, oh my
我没有那么感动以至于要为你哭泣
Here's a lullaby to close your eyes, goodbye
这是使你闭上眼睛的催眠曲,永别了
goodbye...
永别
以前我不叫这名
被小A妹妹的芬芳帖子薰染得不行,前两天从路上也买回两样鲜花。
A妹妹加油,今天28号了耶,有人要过生日啦