- UID
- 461
- 帖子
- 5111
- 精华
- 3
- 性别
- 男
- 注册时间
- 2004-3-17
访问个人博客
|
14楼
发表于 2010-5-14 08:52
| 只看该作者
本帖最后由 WIND 于 2010-5-14 08:56 编辑
It was the best of times, it was the worst of times,
it was the age of wisdom, it was the age of foolishness,
it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity,
it was the season of Light, it was the season of Darkness,
it was the spring of hope, it was the winter of despair,
we had everything before us, we had nothing before us,
we were all going direct to Heaven, we were all going direct
the other way--in short, the period was so far like the present
period, that some of its noisiest authorities insisted on its
being received, for good or for evil, in the superlative degree
of comparison only.
那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰
的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望
的冬天;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向--简而言之,那时跟现在非常相
象,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它。说它好,是最高级的;说它不
好,也是最高级的。(译文出处:http://www.lingkong.com/shuwu/waiguo/ouzhou/yguo/scj/001.htm)
======================================
小说的开篇这段话,常被人断章取义.我的理解是:狄更斯在法国革命过去半个多世纪之后,发现法国仍然如同半个世纪前那样喧嚣和混乱,所以他说:"那时跟现在非常相象". |
1,I.stability of possession;II.transference by consent;III.performance of promises.
2,中国的教育体系是制造SB的流水线。
3,一个充满着下贱历史的国家如何走向正常? |
|