- UID
- 461
- 帖子
- 5111
- 精华
- 3
- 性别
- 男
- 注册时间
- 2004-3-17
访问个人博客
|
145楼
发表于 2009-10-30 10:30
| 只看该作者
You will say, perhaps: "Yes, it ought to be; because they are more inclinable to factions, tumults, and civil wars." I answer: Is this the fault of the Christian religion? If it be so, truly the Christian religion is the worst of all religions and ought neither to be embraced by any particular person, nor tolerated by any commonwealth. For if thi:(e the genius, this the nature of the Christian religion, to be turbulent and destructive to the civil peace, that Church itself which the magistrate indulges will not alway:(e innocent. But far be it from us to say any such thing of that religion which carries the greatest opposition to covetousness, ambition, discord, contention, and all manner of inordinate desires, and is the most modest and peaceable religion that ever was. We must, therefore, seek another cause of those evils that are charged upon religion. And, if we consider right, we shall find it to consist wholly in the :(ct that I am treating of. It is not the diversity of opinions (which cannot be avoided), but the refusal of toleration to those that are of different opinions (which might have been granted), that has produced all the bustles and wars that have been in the Christian world upon account of religion. The heads and leaders of the Church, moved by avarice and insatiable desire of dominion, making use of the immoderate ambition of magistrates and the credulous superstition of the giddy multitude, have incensed and animated them against those that dissent from themselves, by preaching unto them, contrary to the laws of the Gospel and to the precepts of charity, that schismatics and heretics are to be outed of their possessions and destroyed. And thus have they mixed together and confounded two things that are in themselves most different, the Church and the commonwealth. Now as it is very difficult for men patiently to suffer themselves to be stripped of the goods which they have got by their honest industry, and, contrary to all the laws of equity, both human and divine, to be delivered up for a prey to other men's violence and rapine; especially when they are otherwise altogether blameless; and that the occasion for which they are thus treated does not at all belong to the jurisdiction of the magistrate, but entirely to the conscience of every particular man for the conduct of which he is accountable to God only; what else can be expected but that these men, growing weary of the evils under which they labour, should in the end think it lawful for them to resist force with force, and to defend their natural rights (which are not forfeitable upon account of religion) with arms as well as they can?
你可能会说:“是啊,就应当这样;因为它们更倾向于派别之争,骚乱和世俗的战争。”我的回答是:这是基督宗教信仰的过错吗?如果是这样,那确实基督宗教是所有宗教中最坏的,不但不应被任何个人所接纳,也不应被任何共同体所宽容。因为如果基督教的本性和作用就是使世俗和平暴躁和毁灭,那世俗法官所纵容的教会也不会是无罪的。但是,那种宗教远不是我们所说的这样,它最强烈的反对贪婪,野心,内斗,争夺,以及所有形式的过度的欲望,并且从来就是最谦逊和和平的宗教。所以,我们必须在这些指控之外寻找那些罪恶的原因。并且,如果我们正确考虑的话,我们应该会发现这些原因已经完全包含在我们的讨论之中了。这不是观点的差异(这不能避免),而是拒绝宽容那些不同观点的人(这可以允许),从而产生了所有基督教世界的宗教原因的喧嚣和战争。教会的首领,被贪婪和不可满足的支配他人的欲望所驱使,利用法官的过度的雄心和辨别力不强的多数群众的易受骗的迷信心理,违背福音书律法和仁慈的训令,向他们讲道说宗教派别分立者和异端应当剥夺他们的财产并毁灭之,以此激怒和煽动他们反对与他们观点分歧的人。这样,他们就混淆了两种就其性质来说完全不同的事物:教会和共同体。现在,因为人们很难有耐心忍受自己正直劳动获得的财产被剥夺,并且没有耐心,违背所有人或神的公平法律(laws of equity,吴译为平衡法),而甘愿成为他人暴力和掠夺的牺牲者;特别是当他们完全的无可指责的时候;加之他们遭遇如此待遇的时候完全不属于世俗法官的管辖范围,而完全的属于每个个体的道德心所管辖,其行为他只需向上帝交待;对于他们劳动境况中的邪恶越来越感到厌恶,除了最终认为用暴力反对暴力,尽其所能的武装保卫他们的自然权利(不会因为信仰的原因而丧失)是合法的,还能期待他们做什么呢? |
1,I.stability of possession;II.transference by consent;III.performance of promises.
2,中国的教育体系是制造SB的流水线。
3,一个充满着下贱历史的国家如何走向正常? |
|