既然《三重门》的书名取自“王天下有三重焉”,那么“重”就应该读作zhong,《三重门》应该读做“三众门”。然而,韩寒在接受采访时,却把《三重门》读做“三虫门”。如果是别人,不知道《三重门》的用典,想当然地读成“三虫门”无可厚非。但是韩寒声称是知道《三重门》的用典的,为什么也读成“三虫门”?难道他把“重要”读成“虫要”?

======================
那位高手来说一下,方这样说是不是说对了?

我比较喜欢方舟子的“硬伤”之说,这里应该算是一个“硬伤”了(虽然不算太致命),不知韩为何没有回应。