>>>>> 自由是创作的基础
说的太对了,简直可以和 “吃饱了不饿” 相比美,完全同意。
但这件事似乎和自由没有直接关系。他们能不能不抄甚至收了钱而不抄?如果可以那就是他们自愿抄的,和自由扯不上。
...
晓梦 发表于 2012-5-26 22:27
一个不许投反对票的事件,怎么能“和自由没有直接关系”?

《在延安文艺座谈会上的讲话》,但凡是个中国文人,都知道那是个政治事物。转移到香港是故意歪曲,在今天,联络起人,也一人一页地抄《圣经》地出版试试,看看“自愿”与“自由”扯得上还是扯不上。

兴高采烈地“Yes, Sir”,不是自由,自由的真谛是“No, Sir”。

没看到谁说什么“民族的脊梁”,听起来,不过是觉得,那一溜的骨节为自己撑起一身的人格罢了。

“绝大多数艺术家作家和其它行业的人一样,写书是为了赚钱养家。”极其无端的说词。扯别人当挡箭牌,是搅混水。正当的做法是,指出这些抄文的烂人中,究竟谁不领作协的工资或固定酬赏。或者直接说了,究竟哪几位是靠着版税生活的。

在很大程度上,纵然“无聊”是一种鄙视的姿态,但时偶“无聊”却成了卑鄙者的通行证,这才是不得了的精神护照。
我说过,某些人如果能上台掌握权力,将会和文革四人帮差不多。有人认为我说得过分了。看看这些跟帖就明白了。如果某些人说了算,那个名单上的人都得进牛棚。如果某人当了文化部长,所有的歌唱家都得进牛棚。几十年来哪个歌手没唱过歌颂暴政的红歌?就算没唱过也在电台露过脸,电台是暴政喉舌在电台露脸就是为暴政张目。即使什么都没干,那你也没有起来反对暴政没上山打游击没坐牢不是反革命,比起头上有反革命帽子的,你也就是个二等公民,没有发财的权利。
晓梦 发表于 2012-5-24 23:13
这段话做的道德抨击,着实说得没错,但绝不是“某些人”,而是所有的,任何一个人,“如果能上台掌握权力”……云云。谁也不要觉得自己就是只善鸟。

但凡以为权力是以权力者的人格为保证的,都是这样想,也是这样警惕的。毛泽东自觉他的人格很伟大,很太阳,所以人类才有了空间绝后的大灾难。

所以,小布什才说,要把权力者关到笼子里。现代政治制度,就是让恶人做不了恶,而不是如何教化恶人不恶。
陆天明@:一,名单是出版社开的,事先并没有征求我们意见。二,要抄的是毛泽东延安文艺讲话,宗旨是要文艺家们为人民去写作,写人民喜闻乐见的作品。讲话是七十年前的,有些提法过时了,但我坦然地说,这个宗旨我是赞成的。人民是文艺家的衣食父母,为人民创作有什么错?请各位耐心去读一读再来骂
===================
"人民是文艺家的衣食父母",貌似谦卑的定位,使自己有了“我是中国人民的儿子”资质。其实想想,衷心于“人民万岁”的,不就是这般“宗旨”地么!
西方人说到政治,是“国际政治系/政治家”那个政治,而非“政治思想/政治觉悟”那个政治。
晓梦 发表于 2012-7-6 21:26
好像不是这么回事情。“Political correctness”讲的可就是意识形态上的东西,而并非“国际政治系/政治家”的什么东西。
Political correctness (adjectivally, politically correct; both forms commonly abbreviated to PC) is a term which denotes language, ideas, policies, and behavior seen as seeking to minimize social and institutional offense in occupational, gender, racial, cultural, sexual orientation, certain other religions, beliefs or ideologies, disability, and age-related contexts, and, as purported by the term, doing so to an excessive extent.
……

“ideas”, "religions", "beliefs"和“ideologies”,在你的词典里,都是啥定义?

抑或,“politics”,这个词的宗源是什么意思?

你给出了的,不过是纠缠“correctness”而已,就“political correctness”这个术语而言,本身就有着"political incorrectness"的讥讽语义,通常用挖苦的语气为表达的。
本帖最后由 李大苗 于 2012-7-14 05:37 编辑
噢,原来是查字典啊。我还以为是信手拈来的涅。
老程 发表于 2012-7-14 03:53
跟错步了吧。

要查也得查”词典“不是?

越上了把年纪,就越要练,词典比字典复杂,需要脑筋转点弯,更有益于护理和防止老年痴呆啥的。
154# 李大苗

你还较上劲了。查字典我也会,下面就是一例:

Politics与政治
  
原文:He is politically correct.
误译:政治正确。
正译:他说话总是四平八稳,从不得罪人。
  
Politically corre ...
晓梦 发表于 2012-7-13 23:24
”insult“是啥意思?你是太欺负”看不懂鸟“的了吧。


这点小地方都要偷一手,作文也太不规矩了吧。


网络上关于”political correctness“的文字汗牛充栋,从来源到使用,从解释到典故,琳琅满目。什么左派呀,右派呀,自由派呀,言论自由,女权主义,种族歧视,宗教信仰,反战,温室气体减排,缤纷华然。


这个词语,上个世纪七十年代前没啥人使用,八十年代才风行起来。中国嘛,九十年代中期前未见,与你那个什么”你政治不正确那是涉及身家性命的大事“没啥关系。那个你所指的时代,你没经历,大可多讨教,那时叫”政治反动“,”政治不可靠“。你所用的”政治落后“是那个时代的说法,倘若意在代”政治不正确“,总得给出一个半个”涉及身家性命“的案例吧。


政治上大可不必正确,但品行绝然不可错误。算是告诫我自己吧。