- UID
- 461
- 帖子
- 5111
- 精华
- 3
- 性别
- 男
- 注册时间
- 2004-3-17
访问个人博客
|
89楼
发表于 2009-9-26 15:44
| 只看该作者
Again, things in their own nature indifferent cannot, by any human authority, be made any part of the worship of God — for this very reason: because they are indifferent. For, since indifferent things are not capable, by any virtue of their own, to propitiate the Deity, no human power or authority can confer on them so much dignity and excellency as to enable them to do it. In the common affairs of life that use of indifferent things which God has not forbidden is free and lawful, and therefore in those things human authority has place. But it is not so in matters of religion. Things indifferent are not otherwise lawful in the worship of God than as they are instituted by God Himself and as He, by some positive command, has ordained them to be made a part of that worship which He will vouchsafe to accept at the hands of poor sinful men. Nor, when an incensed Deity shall ask us, "Who has required these, or such-like things at your hands?" will it be enough to answer Him that the magistrate commanded them. If civil jurisdiction extend thus far, what might not lawfully be introduced into religion? What hodgepodge of ceremonies, what superstitious inventions, built upon the magistrate's authority, might not (against conscience) be imposed upon the worshippers of God? For the greatest part of these ceremonies and superstitions consists in the religious use of such things as are in their own nature indifferent; nor are they sinful upon any other account than because God is not the author of them. The sprinkling of water and the use of bread and wine are both in their own nature and in the ordinary occasions of life altogether indifferent. Will any man, therefore, say that these things could have been introduced into religion and made a part of divine worship if not by divine institution? If any human authority or civil power could have done this, why might it not also enjoin the eating of fish and drinking of ale in the holy banquet as a part of divine worship? Why not the sprinkling of the blood of beasts in churches, and expiations by water or fire, and abundance more of this kind? But these things, how indifferent soever they be in common uses, when they come to be annexed unto divine worship, without divine authority, they are as abominable to God as the sacrifice of a dog. And why is a dog so abominable? What difference is there between a dog and a goat, in respect of the divine nature, equally and infinitely distant from all affinity with matter, unless it be that God required the use of one in His worship and not of the other? We see, therefore, that indifferent things, how much soever they be under the power of the civil magistrate, yet cannot, upon that pretence, be introduced into religion and imposed upon religious assemblies, because, in the worship of God, they wholly cease to be indifferent. He that worships God does it with design to please Him and procure His favour. But that cannot be done by him who, upon the command of another, offers unto God that which he knows will be displeasing to Him, because not commanded by Himself. This is not to please God, or appease His wrath, but willingly and knowingly to provoke Him by a manifest contempt, which is a thing absolutely repugnant to the nature and end of worship.
另一方面,就其自身性质而言平常的事情也不能依靠人类的权力而成为敬拜上帝仪式的一部分——恰恰由于这个原因:因为它们平常。因为,既然平常的事情没有能力凭借自身的美德去愉悦上帝,那么就没有任何人类力量或者权力能够赋予它们如此的高贵和优点使它们有能力承担这一点。在平常的生活当中,行上帝未予禁止的事情是自由和合法的,所以在这些事情上人类的权力还是有位置的。但是在宗教事务上就不是这么回事。这些平常的事情,如果不是被上帝亲自制定,如果不是被上帝用肯定的命令规定可以做为敬拜的一部分,这些祂允诺可从可怜的罪恶的人类手中接受,那么,用于敬拜就是不合法的。当盛怒的上帝斥问我们:“是谁从你们手上要求这些东西的?”我们回答祂这是世俗法官的命令就不够了。倘若世俗的管辖权可以扩张得这么远,那还有什么不能合法的引入宗教信仰领域?无论多么混杂的仪式,无论多么迷信的编造,依靠这种法官的权力,不会违背上帝敬拜者的道德心而强加于他们?因为这些仪式和迷信的绝大部分都在于将本来平常的事情用于宗教用途;这些之所以邪恶并不是因为别的原因,只是因为它们并非来自上帝。洒水,吃面包,饮葡萄酒就其自身来说,或者在生活当中都是平常的事情。所以,谁能说如果不是因为神所制定这些事情能够引入宗教并成为敬拜仪式的一部分?如果任何人类权柄或者世俗权力能够这样做,那么为什么不可以命令在圣餐上吃鱼喝啤酒并成为神圣敬拜的一部分?那为什么不可以在教堂里洒动物的血,用水或火来赎罪,以及诸如此类的事情?因为这些事情,无论在通常情况下是多么的平常,一旦被用于神圣的敬拜,而没有神的权柄,就会像献祭狗一样变得为神所憎恨。而为什么献祭狗如此可憎?在神性上同样远离敬拜的狗和羊,仅仅因为上帝选择这一个而未选择另一个,有什么不同吗?由此我们可以看到:平常的事情,无论它们怎样受到世俗法官的管辖,也不能被宣称引入宗教并强加于信仰聚会,因为,在敬拜上帝时,它们不再平常。一个人敬拜上帝,为的是愉悦上帝并获得祂的帮助。但是他不能在另一个人的命令之下,将他知道因为不是来自上帝不会愉悦上帝的奉献给祂。这不是愉悦上帝,或者平息祂的愤怒,而是用明显的蔑视去故意激怒祂,这绝对是与敬拜的性质和目的背道而驰的。 |
1,I.stability of possession;II.transference by consent;III.performance of promises.
2,中国的教育体系是制造SB的流水线。
3,一个充满着下贱历史的国家如何走向正常? |
|