英语单词:历史、结构与规则

本帖最后由 showcraft 于 2010-9-12 22:10 编辑

http://pro.yeeyan.org/Englishword
你单词的边界就是你英语的边界
本书在线原文网址:http://www.doc88.com/p-70959834250.html
             英语单词:历史、结构与规则
                  罗伯特斯托克韦尔 唐卡明科娃 著
介绍基本而必要的语言知识,探讨英语音系和词法的变迁,以及单词的构成
培养读者对英语的鉴赏力,以及单词渊源与其意义之间的理解力
广知博闻,介绍最为著名的英语、美语词典的历史和用法
深化英语知识,拓展词汇学习


——维特根斯坦:我语言的边界就是我世界的边界
关于本书
      本书讲的是英语的词汇来源和词形变化。当然,它不可能穷尽所有的词源,不可能弄清这些词汇进入英语的所有途径——认识到这一点很重要。所以,本书很大程度上主要讲的只是其中一个特俗部分,即借自古典语言的词汇(希腊语和拉丁语)。它们直接或者经由法语间接进入英语。
      英语词汇的很大一部分话题并不新鲜。许多世纪以来,英语中的希腊和拉丁词根就一直研究着,记述着。英语古典词根是古典语言专业的传统课程。过去,体面的教育必须包含完整的古典训练。然而自21世纪开始,进入大学的学生已经罕能清楚懂得拉丁语是什么,明白英语的渊源,甚至是派生的含义。字眼同根不仅本科生普遍一知半解,这个概念似乎从来就云遮雾罩了。原因很简单,它不是这个时代成长岁月的主题。
      我们持这样的看法,一个人如果对母语的历史和结构没有起码的认知,就不能自称为是有知识的。也不要另外一样认为:要是词典使用得多,就不需要本书了。通常,人们使用一本词典只不过是解决拼写、发音和连字符方面的疑难。词语历史和结构的用处远不止如此。我们希望,懂得正确看待这些似乎额外的用处,就能带给读者裨益与帮助。
      另一个好处就是,正确理解单词之间的联系。这些联系,往往即使是最好的词典也没有讲清。语法学家看来,它们从属于称之为词法学的东西。词法,单词的形态,是语言最不规则的部分。单词表现出的形式是历史的遗产,非常特别的遗产。然之,语音和句法主要都是语言自有的特性。
      一个问题每个人都想弄清,并且经常被问,英语有多少单词?问得更为频繁的是一个一般教育程度的人大约认识多少单词?纵答案给出也无可证实。我们只能告诉你,某本特定词典会给出或声称具有多少核心词汇,或者莎士比亚在他的戏剧中使用过多少词汇。他的全集是一个封闭的语料库,我们可以数出其中不同单词的数量——大约21000playplaysplayingplayed这种词形变化视为同一个单词,否则是30000)。非常大方的估计,一个真正受过良好教育的成年人,词汇量可能达到100000,但这同时也是粗略而不可证实的估计。我们还可以援引《牛津英语词典》,它最近的第二版宣称收录了500000个核心词汇。不过,这个数字也不是那么有意义,因为它包括古英语词汇——那些大多数我们一无所知,已经废弃过时,仅仅与古文物打交道的才有兴趣。
      有一件事确凿无疑:英语的词远远超过总词汇的80%。借词的来源与借入过程,一般地我们懂得越多,就越能掌握专业词汇和渊源性用法。使用本书,一定得有本好词典。附录1中,我们特别探讨了英语与美语词典。购置新词前建议你读读它,它会让你更心中有数。电子版本也行,一部一部购买然后安装在电脑里就是了。电子拼写检查和文字处理一类的类语等等索引程序还不是做得足够的好。这此应用程序主要适用于拼写连字符和查找同义词。它们不会帮助你发现单词的历史和重要意义。可以在线使用,网址http://uk.cambridge.org/linguistics/resources/englishwords(剑桥大学出版社)
目录
关于本书
第一章 单词的来源
1、沿用
2、生造(旧词新用)
3、缩合
4、截首
4.1、首字母缩略词
4.2、逆造截首词
5、缩短
6、派生
6.1、词缀派生
6.2、非词缀派生
7、合成
8、用名
8.1、人物用名
8.2、地理用名
8.3、文学用名
8.4、商标用名
9、其他来源
第二章 英语的背景
1、英语语族历史
1.1、印欧语系
1.2、日耳曼语支
1.3、英语
2、早期英语词汇的历史影响
2.1、古英语本土词汇
2.1.1古英语早期外来词
2.1.2古英语后期外来词
2.2、中古英语词汇混种
2.2.1中古英语的法语借词
第三章 英语的壮大(早期现代英语和现代英语词汇)
1、现代英语早期文化背景
2、文艺复兴时期的词汇丰富
3、单词输入、来源及其辨别
4、早期英语借词及其历史概览
第四章 单词内部:词素及其类型
1、词素:最小的意义单位
1.1、词素和音节
1.2、词素的特性
2、词素的类型
2.1、词根
2.2、词缀
2.3、词缀的功能
3、复合词
4、连字符
5、同源词
5.1、同缀派生词
5.2、相同形式与意义
6、词典与词根


第五章 内部的变化:词素变体、语音转换和词缀法
1、词形规则
1.1、变体的类型
  1.1.1零变体

1.1.2不规则变体
1.1.3规则变体
1.1.4衍生变体
1.2、词素变体的来源
1.2.1语音变化
1.2.1.1读音亲化
1.2.1.2词项进入英语的时间
1.2.1.3使用频率
1.2.1.4起源
1.2.1.5可推断性
1.2.1.6变体固化
2、英语语音
2.1、音标系统
2.2、音标符号
2.3、英语辅音要素
2.3.1发音部位

2.3.2发音方式
2.3.3浊化
2.3.4英语辅音概要

2.4、英语元音
2.4.1元音类型
2.4.2元音要素
2.4.3元音转换
3、英语词缀
3.1、前缀
3.2、后缀
第六章 转换规则
1、同化及其类型
2、唇音同化
2.1、唇音同化例外情况
3、喉音同化
3.1、语音与拼写
3.2、清浊与同化
4、完全同化
4.1、前缀完全同化
4.2、辅音双拼同化
5、其他转换规则
5.1t辅音软化
5.1.1
t软化及拼写
5.1.2
t软化、腭化和塞擦
5.1.3
t软化后的腭化与塞擦
5.2d辅音软化
5.2.1
d腭化与齿音塞擦
5.3v元音化(浊化)
6、元音转换
6.1a软化
6.2e软化
6.3、多重软化
7、逆同化


第七章 脱略规则及其他变体
1、辅音脱略
1.1s简省
1.1.1拼写例外
1.1.2
s简省例外
1.1.3
s其他-s词缀
1.2x脱略
1.2.1
x脱略例外
1.3n脱略
1.3.1发音与范围
1.3.2其他前缀n脱略
2、元音脱略
2.1v元音连读脱略
2.1.1例外情况
2.2、音节脱略
2.2.1
-er/-or保留
3、元音辅音扩展规则
3.1u增音
3.2p增音


第八章 僵化的变体:舛误同根词和其他词源陷阱
1、僵化的变体
2、转化
2.1、日耳曼语转化
3r音化

3.1、拉丁语r音化
  3.2、日耳曼语r音化
4、换位(变换)
5、隐秘同根:完全不确定性的词素变体
6、舛误同根
  6.1、界线误置
  6.2、词根、词缀同音
6.2.1词根同音
6.3、词缀同音
6.3.1语言规则与同音
6.3.2语法后缀同音
6.3.3混合同音:词缀与词根
7、伪后缀
8、词义与符号迁异
9、多种派生——多种意义
10、多种词根——相同意义


第九章 词义符号的变化及猜测
1、同音与同形
1.1、意义变化
1.2、其他情况
2、词义符号的变迁
2.1、外部作用
2.1.1技术工艺与现实应用
2.2、偶然作用
2.3、内部作用
2.3.1类比
2.4、特征脱失
3、词义符号变迁结果
3.1、范围
3.2、词态:褒义化与贬义化
3.3、混合情况
3.4、狭义化与专业化
4、词态变迁的类型
5、文化变迁
6、词义猜测


第十章 英语古典词汇读音
1、未被同化的古典词汇
1.1、辅音读音
1.2、元音读音
2、完全同化的古典词汇读音
3、重读
3.1、末尾音节的角色
3.2、重读位置的判定
4、词缀重读变化
4.1、词缀左边音节的重读
附录1:英语词典
1、词典的起源
2、词典的类型
2.1、足本(未删节版)
2.2、《牛津英语词典》
2.2.1编辑
2.2.2《牛津英语词典》简明版
2.3、韦氏词典
2.4、韦氏的对手
2.5、词典编纂
2.6、案头词典
2.6.1英语使用者
2.6.2美语使用者
   2.6.2.1《美国传统词典》
2.6.2.2《(梅里亚姆)韦氏大学词典》
2.6.2.3《(兰登书屋)韦氏大学词典》
2.6.2.4《韦氏新世界美语词典》
2.6.3词典的主要差异
2.6.3.1历史排序与逻辑排序
2.6.3.2词典词条的词源位置
2.6.3.3词义例项的最早日期
2.6.3.4特种词典
2.6.3.5类语词典
2.6.3.6同义词词典
2.7、词典的保质期
附录2:词素表
   索引

第一章 单词的来源
      本书的两个基本主题是英语单词的历史渊源和结构演变。我们的词汇量巨大,于是有必要将它划分开来——源自人生早期的每个人都懂得的普通词汇,和教育课程中学得的词汇。前者,也就是基础词汇(the core vocabulary),对每个人来说大体上是相同的。后者,即学术词汇(the learned vocabulary),外围而次要,当然不被每个人所使用。基础词汇不必专门讲授,学前就已习得。学术词汇则是另一回事。它的规模和彼此间的构成大为不同。它的流传则依靠教育和相关的专业领域。单单个人所掌握的专业词汇仅仅只是其中很小一部分。通常,一个人的词汇广度横量着他的才智水准。那些我们单词历史与结构的知识——基础的和专业的——是我们的宝贵资产。
      英语词汇自然不是一成不变。每天,新单词进入,也有单词停止使用。新单词的两个来源是借入与创造。高等教育领域中,像生命科学、物理学、医学、法律和社会科学,英语通常从其他语言借取词汇来表达新概念、新物质或者纯理论现象。其他文化特有概念与事物的相关词汇则常常成批借入。我们可能整体地借入某个词汇,也可能是它的中心部分(词根)。主要地,我们借词的语源是拉丁语、希腊语和法语。这一点,我们将在后面章节进行探讨。本章的焦点是词汇新创的形态——即新单词的创造,当然发生在英语之内。
      我们现在切入正题:我们的新单词从哪儿来——它们怎样得以创造——而没有采用借入。不同于借入,英语中的单词我们可以数出10种重要来源,常见有沿用,生造,缩合,截首,简缩,派生,转类,合成,用名和拟声。

2、生造(旧词新用)
       也许你会认为,为新的想法或产品创造一个新单词轻而易举(不依赖于业已存在的单词或它的一部分),不过事实上这般的词汇少之又少。
        blurb(推销简介)就是其一。1907年创造它时指的是书籍护封一类上的美言荐语。kodak(小型相机,首字母大写义为柯达相机)由乔治伊斯曼(George Eastman)创造。他创立了以他名字命名的相机公司。对于这个商标词汇本身,据报道,伊斯曼曾说过,它是纯粹随意的字母组合,而不是现有单词整体或部分的合成Nylon(尼龙)、Orlon(奥纶)、Dacron(涤纶)、Kevlar(凯夫拉尔)和Teflon(特氟龙)也列在其中。它们由制造这些产品的公司中的语言大师所发明。或许除开nylon,这一帮都与基础词汇无瓜无葛。即使它们的词尾-on,也显然只是由electron(电子,后缀-on源于-ion)这样的单词类比而得。因此也不像Kodak,它们不完全是涂鸦而得。
       另有一个类似Kodak的单词quark(夸克)。它最早出现于乔伊斯(Joyce)的小说《为芬内根守灵》(Finnegans Wake)中的一段话,“three quarks for Muster Mark”。后被物理学家用于高能物理,指一种亚原子粒子(最初数量为3)理论构想,夸克带有部分电荷,不同方式地组成强子,但没有测到它自由粒子状态下的存在(《牛津英语词典》)。quark,从某种意义上说,更是旧词新用,很像生造沿用的结合。
       市场营销中,如此这般的创造往往都是大量商业性探索活动的结果,以试图找到一种文字组合——听起来不暗示他们不想暗示的东西,音效动听,易于发音。只是,这些新单词多数虽由广告专家想出,但仍由原有单词所合成。例如,头痛药命名为Aleve,分明是想提示“alleviate(减轻)。一种肤霜称为Lubriderm,表明着“lubricate(润滑) the derm(后缀,因为类似的出现已有dermatology(皮肤病学)、epidermis(表皮)和dermatitis(皮炎)。再如,、著名的头痛药Tylenol,它的构词像KodakFrigidaire是一个制冷设备品牌,独特而又高明。Kleenex这个名字则有获得商业专利的效果,它基于clean(清洁)和一个伪科学的后缀-ex


3、缩合
      缩合又称合并。刘易斯•克罗尔(Lewis Carroll,真名Charles L. Dodgson),《爱丽丝漫游奇境记》的作者,在《镜世界》(Through the Looking Glass)写道:      噢,“slithy”意思就是“lithe(柔软的)和slimy(黏糊糊的)”……你看就像合而为一……两个意思捆绑成了一个单词……“mimsy”就是“flimsy(脆弱的)和miserable(悲惨的)”(又一个二合一)。      当然,在欣赏卡罗尔美妙的童话意境时,你不要忘了“portmanteau(缩合)”它本身就是“手提包”一义相当古老的单词——当初是为马背携运而设计。portmanteau= port(运)+manteau(披风),只是合而未缩。卡罗尔还创造有缩合词,比如chortle(得意高笑,chuckle吃吃笑+snort喷鼻息)、galumph(意气洋洋地走,gallop飞奔+triumph凯旋)。你看人们已经认可了它们。      缩合,就是两个普通单词的组成部分轭合在一起,通常为一个单词第一部分加上另一个单词第二部分。于是,缩合所得的新单词结合了原来单词的意义和发音。除开上边刘易斯•克罗尔离奇古怪的文学创造,当然还得举出普普通通的有效例子,如,         smog(烟雾,smoke烟+fog雾)      motel(汽车旅馆,motor口语汽车+hotel旅馆)      heliport(直升机机场,helicopter直升飞机+airport机场)      brunch(早午饭,breakfast早饭+lunch午饭)      flurry(阵风,flutter飘动+hurry匆忙)      flush(涌流,flash闪+gush涌)
       有时,我们找不到缩合词组成部分的演化轨迹。这个单词的由来也就不再显而易见,Vaseline(凡士林)就是如此一例。它是德语wasser(水)和希腊语elaion(油)的缩合。1872年由生产它的公司老板所创造。今天,Vaseline仍然是专利商标名,就像Kodak、Tylenol等等上述别的商标名称一样。即是说,它注册而成为商标,为生产它的公司所专有。Vaseline可以说是缩合创造新术语的典范。       Medicare(老年医疗保险,medical医疗的+care照顾),一个美国老年人医疗制度的社会保障术语,它近可追溯到1965年,如今已完全确定下来。Medicaid(医疗补助,medical+aid援助),与之同出一辙。医业中,像urinalysis(尿液分析)这样的术语显然来自urine(尿)加analysis(分析)。不过urinalysis它那极似“派生”的形式更为显眼,所以人们往往几乎没有注意到——它是两个独立部分混合而成的词儿。        19世纪化学领域发展迅猛,新的合成材料和化学物质需要新的名称,方法又首推缩合。试举数例:
      acetal(乙缩醛,acetic乙酸的+alcohol乙醇)    alkargen(卡可基酸,alkarsin卡可基氧化物+oxygen氧)    carborundum(碳化硅,carbon碳+corundum刚玉)    chloral(氯醛,chlorine氯+ alcohol乙醇)    phospham(磷胺,phosphorus磷+ammonia氨)        缩合占据单词构成的一大块地盘。这里,人们的聪明才智会投有所报——迅速的流行就是明证,如sexploitation(色情利用,sex性+exploitation利用)流自70年代,而Chunnel(海峡隧道,channel海峡+tunnel隧道)则行起于80年代。二者如今都是再普通不过的词汇。更叫人轻快的是,缩合报以的甚至可能是一种兴味——不亦乐乎,如下单词兴许能博君一笑:    guesstimate(粗略估计,guess猜测+estimate估计)     tstilying(司法伪证,testify作证+lying撒谎)     pagejacking(网页劫持,page网页+hijack劫机)     spamouflage(垃圾邮件迷彩,spam垃圾邮件+ camouflage迷彩服)    compfusion(电脑不清,computer电脑+confusion混淆)     explornography(涉险旅行,explore探险+pornography色情)



4、截首
        截首也就是首字母缩拼(acronyms)。acronyms由前缀acr-(首)与后缀-onym(词)构成。它本质上是一种特殊的缩合。典型的截首是取每一个单词的首字母,然后拼成新单词。如果所得单词的发音与平常单词一般像模像样(即还像是个单词),那就是名符其实的截首。例如,
        ASCII(/'æskɪ/),美国信息互换标准代码American standard code for Information Interchange
        NASA(/'næsə/),美国航空航天局National Aeronautics and space Administration
        WAC(/wæk/,读音与lack、sack、Mac同韵),美国陆军女队Women’s Army Crops
        SHAPE(读音同shape),欧洲盟军最高司令部Supreme Headquarters Allied Powers Europe
        NATO(/'neɪtəʊ/,与cato(加图)同韵),北约North Atlantic Treaty Organization
        Laser(/'leɪzə/激光)是light amplification by stimulated emission of radiation的首字母拼合。二战时诞生了一些尤为著名的截首词,包括Fu-系列,如FUBAR(/'fuːbæ/操糕、无法入手的,Fucked up Beyond All Recognition),和大兵的最爱SNAFU(/snæ'fuː/操乱,situation Normal Au Fucked up)。GI(美国大兵),也是government issue的截首,字面意思是政府出品。GI原指general infantry(普通陆军),后被好事者解为government issue,或者government issued(政府注册的,近似于汉语吃皇粮的)。另外还可解为government insurance,因美国陆军保险是由政府承担,而不是由个人购买。
        注意,GI(/dʒi: 'aɪ/)的发音是字母G与I发音的组合。
        然而,为了让截首词可读,我们常常不只截取首字母。比如,可能将第一个辅音和元音一同截取。因此radar(/ 'reɪdɑː/雷达)来自于radio detecting and ranging(电波侦测和搜索)。sonar(/ 'səʊnɑː/声纳)来自于sound navigation and ranging(声波导航和搜索)。二者的第一二个字母都来自于所截取的第一个单词。少有人意识到现在非常普通的名词modem(/ 'məʊdem/调制解调器)的构成也类似于此,即modulator-demodulator(调制器-解调器)。
        有时,截首的基础甚至是单词的缩写,如COMECON(/ 'kɔməkɔn/经济互助委员会),截自于Council for Mutual Economic Assistance。它是1949-1991年为东欧共同市场成立的组织。RORTRAN(计算机语言)的构词与之类似,即Formula Translation(公式编译)。诸般等等,都介于缩合与截首之间。
        缩合词完全被作为“单词”接受时,通常小写,像别的单词一样,如modem、radar,还有okay。事实上,那个snafu,许多年轻人可能已不曾意识到其中暗藏着一个下流词汇。
       
4.1、首字母缩略词
        如果组成截首词的字母各自发自己的字母音,它就称为首字母缩略词,如COD(货到付款,cash on delivery)。美国似乎是首字母缩略词的批量生产基地。许多首字母缩略词20世纪前在英语中都还是罕见的。GOP(老大党,指美国共和党)和ok是两个早期例子,都可追溯到19世纪中叶。TNT(梯恩梯,trinitrotoluene)则可追溯至一战前。战争制造的截首词比较少,例如WAAC(英国陆军妇女辅助队Women’s Army Auxiliary Corps)和WREN(英国皇家海军妇女服务队,Women’s Royal Naval(Service))。WREN本该截首为WRNS,但受wren(女子)的拼写影响,不过截为WRNS也可。
        第一届罗斯福政府1933年开始,和随之的二战期间,截首造词和首字母缩略真的就成为时尚。大兵美其名曰GI,他们驾的交通工具吉普则成了GP的发音(多用途Genial purpose)。UFO(不明飞行物,Unidentified Flying Object)从1950年代早期开始流行。罗斯福创设了许多政府新职能部门,几乎都与首字母缩略搭上关系,如:
        WPA(公共事业振兴署,Work Progress Administration)
        NRA(全国复兴总署,National Recovery Administration)
        CCC(地方资源养护队,Civilian Conservation Corps)
        FCC(联邦通讯委员会,Federal Communications Commission)
        FTC(联邦贸易委员会,Federal Trade Commission)
        要命的是,经验显示这样似乎更体面,并且现在已有在生活各领域广泛运用的大趋势。在美国,我们纳税给IRS(国内收入署Internal Revenue Service),驾驶执照颁发找DMV(车辆管理局,Division of Motor Vehicles),我们看的是NBC(全国广播公司National Broadcasting Company)、ABC(美国广播公司American Broadcasting company)和CBS(哥伦比亚广播公司Columbia Broadcasting System)。
        不过,要还是认为这只是美国的潮流就不再公平了。BBC(英国广播公司,British Broadcasting Corporation)世界周知。显然,伦敦ICA(当代艺术学院,Institute of Contemporary Art)的咖啡馆则为当地人和访问者所知道。加州伯克利和旧金山的人们乘坐BART(湾区高速铁路,Bay Area Rapid Transit)时,都柏林人坐的则是他们的DART(重轨电车,Dublin Area Rapid Transport)。
        后来,渗入生活的计算机缩略语,更是将首字母缩略词和截首词的潮流推高。例子随手可得:
        HTTP:超文本传送协议(Hypertext Transfer Protocol)
        DRAM:动态随机存取存储器(dynamic random-access memory)
        CPU:中央处理器(central processing unit)
        政府职能部门的首字母缩略名称也日有所增,如DOD(美国国防部,Department of Defense),DOE(美国能源部,Department of Energy),HEW(美国卫生教育与福利部,Health, Education, and Welfare)。
        1943年,就在FDR(富兰克林·德兰诺·罗斯福,Franklin Delano Roosevelt)生命临尽之时,“截首”又一次声名鹊起。纽约市长艾尔·史密斯(Al • Smith),作为FDR的副总统,1928年他参加过竞选。他宣称,为数日众的首字母缩略词创造是“在煮一锅字母汤”。市长大人不知道,全球最大的参考工具书出版社之一Gale集团出版的《截首、首字母缩略和缩写词典(Dictionary of Acronyms, Initialisms & Abbreviations)》一书中,首字母缩略语AAAAAA已经收录在册——它正是这位市长先生当年参加过的一个组织,其全名为Association for the Alleviation of Asinine Abbreviations and Absurd Acronyms (愚蠢缩写语与荒谬截首词革命联合会——这也是一个逆造截首词的绝佳例子,请看下回分解)。
       
4.2、逆造截首词
        近年来一个有趣现象悄然兴起,普普通通的截首构词法正成为政治手段。这就是“截首”法的一个分支:逆造截首——创造者首先提出一个想要表达的单词,并将之事先定义为一个截首词,如CORE,然后再去选出四个单词,使它们的词首字母依次是CORE。当然,这四个单词得是他想表达是内容,如Congress of Racial Equality(种族平等大会)。(译者注,这倒极像汉语的藏头诗,藏头诗恐怕正是“逆造”的吧。)如法炮制,
        NOW全国妇女组织(the National Organization for Women)
        MADD母亲反酒后驾车组织(Mothers against Drunk Drivers)
        CARE美欧汇兑合作组织(Cooperative for American Remittances to Europe)
        AID(美国国务院)国际开发署(Agency for International Development)
        AIM美国印第安人运动(American Indian Movement)
        HOPE世界健康基金会(Health Opportunity for People Everywhere)
        PUSH人道联合组织(People United to Serve Humanity)
        这些名字都有高效的吸引力,容易被记住。最近,微软公司发布了一款新程序,称之为Windows DNA。它的用意所指在于Distributed interNet Architecture(互联网分布式结构)。显然,这又是一个逆造截首词,并且一并具有两种构词方式。它选用了常见的截首法,即DNA(脱氧核糖核酸),但不得不作出改动以使所要表达的短语体现出“DNA”三个字母——忽略Windows的W和Internet的I。不必质疑,如此看起来还算别具一格,广告效应也不错,顺理成章地派气十足,值得改改动动。
        反过来,采用这种方式对自己开开玩笑也相当的不赖。有个团体叫the University Park Investment Group,其自然的截首便是Upig。还有个为人们熟知的笑话,它嘲弄联邦政府的绝密机构(CIA,中央情报局)。笑话中说道,“一个CYA行动”。CYA,后会有期的意思。稍作提示,笑话中CYA的开头两个字母指的是“Cover Your…”。
        近来另一个极为流行的现象的是,截首的使用已经出现于平平常常的一句话,任何一句话,任何一串单词。大部分又只运用在商业和店铺。美国西海岸一家广受欢迎的连锁餐饮店,命名自己为TGIF,意思是“Thank God It’s Friday(感谢上帝,星期五了)”。于是,笺条以FYI(for your information)打头,个人被称为DEWM(dead European white male)——发音就像doom(世界末日)。
字母汤是如此频繁地盛上,GALE集团的词典一版又一版看来都有其合理性——1987年第11版收录此条超过40万。另一方面,汤中的字母团团也容易倏忽之间从语言消失。上边的例子中,敢说不是每一位读者都知道NRA,WPA或者CCC。如果对电脑世界不熟悉,另外的几个也会很陌生。40万,其实平常一个人懂得的不大可能超过两三百。它们相当多是专业术语的缩写词。如果不是医学专家,没人会知道TMJ——Temporomandibular Joint(颞关节)。
豆瓣http://www.douban.com/people/knowcraft
博客http://www.yantan.cc/blog/?12226
微博http://weibo.com/1862276280

5、缩短

缩短,可以是留下单词的任一部分。通常是留下一个单音节,然后删去其余部分,如quiz(测验,inquisitive),phone(电话,telephone),plane(飞机,airplane),flu(流感,influenza)。缩短也称作缩略或截短。

缩短不仅只应用于既有单词,往往还是整个一短语。mob(暴民)由拉丁短语mobile vulgus(无常的暴民)缩短而得。zoo(动物园)来自于zoological gardens,原指伦敦动物园。显而易见,美语ad(广告)和英语advert(广告)的源头都是advertisement。另外分明的是,许多情况下缩短词节省了时间或空间,因此故意为之。

许多缩短词早已在语言中落地生根。不过,使用着它的人们可能并不知晓它从何而来。有几人会认出gin(杜松子酒)来自Genève?查查whiskey(威士忌),发现它的缩短身份了吧——usquebaugh,这形式你完全陌生。

更何况,还有另外一种常见逆构词,如从editor(编辑者)逆构而得的edit(编辑)。它的词尾-or被错误地分析成后缀,就像worker,employer和builder中的-er——就这样,editor中的-or就被自由地拆开了。burgle(入室盗窃)来自burglar(入室盗窃者),也是逆构。不难理解,多数逆构词的构成不会一目而辨,而且恰恰容易正入歧途。又如cherry(樱桃),一般不会意识到是ciris的逆构。ciris被误以为是复数,即是说它的词尾-s被分析成复数后缀。动词grovel(匍匐)则被想当然认为是groveling(匍匐)的原形。事实上,groveling源于古英语grufe(面朝下)加后缀-ling(表……的人)。

所谓逆构,是相对“顺”构而言。这里,“顺”构指的是单词通过增加词缀构成新词。相对地,逆构则是通过减去“词尾”构成新词——该词尾形式上就像是一个后缀,但并不是,否则就属于“顺构”。除开burgle这种刚刚生成不久的,一般的逆构词总会误导你。幸好它们并不多。不善者毕竟已经来到,我们就将错就错吧。

再想想,逆构是一种歪打正着的缩短。
豆瓣http://www.douban.com/people/knowcraft
博客http://www.yantan.cc/blog/?12226
微博http://weibo.com/1862276280
6、派生--6.1、词缀派生
说到这里,本章已经描述了好几种新词创造方式。不过,对母语使用者而言它们都不是一眼就能见“底”——底细的底。现在我们要讲到的创造手法——派生,才是。

许多情况下,派生的“主干”与“母体”是那么明摆摆。相当数量的派生词都没有作为单独词条收入词典。由于本书的主要探讨内容正包括派生的方方面面,此处也就不必一述其详了。

大体上,派生是通过增加词缀构成新词。它们一般不需要特别解释或定义,因为都遵循构成上的规则。例如这本《钱伯斯词典(Chambers Dictionary)》,在核心词active一条之下,你能够看到如下派生词:activate,activation,actively,activeness,activity,activism,activist。它们中有4个根本就没有给出进一步的解释,有两个只稍作简要说明,因为意义略为特别。但activate则花了较长篇幅来阐释,因为它已具有专业性的含义。

问题是,一个派生词什么时候只通过一般的语言规则就能预知和理解它的意义,什么时候才需要处理为单独的词条?界线真不分明,不同的词典取舍不同。不过基本原则还是有:如果一个词结合它的主体及其词缀就能充分理解,那么就不算是一个新词,就不应视为是一个单独词条,因为仅知其部分便知其整体。如果新词的整体与部分,我们只知其一而不能知其二,就需要充分的解释了。

下边几对单词,容易看出彼此之间的派生关系已经源远流长:

graceful(优美的)  disgraceful(丢脸的)

spectacle(景象)   spectacles(看法)

hard(难的)       hardly(几乎不)

late(晚的)        latter(后者的)

new(新的)        news(新闻)

custom(习俗)     customs(关税)

civic(公民的)     civics(公民学)

sweat(汗)         sweater(运动衫)

每一对中,右边的单词来自于左边那一个。不过关系已经变得叫人费解,因为右边形式合成上的意义已经发生某种变化。这样,从一般的语言规则去理解已经失效。此时,我们必须说这些派生形式是新单词,因为它新的意义。

6.2、非词缀派生
下面几组句子中,同一个单词表现出不同的功能,比如既为名词又是动词。

This is a major oversight.

She graduated with a major in geography.

She majored in geography.



My account is overdrawn.

I can’t account for where the money went.



They weighed anchor at 6:00 a.m.

Tom Brokaw anchored the news at 6:00 p.m.



They gave aid and comfort to the enemy.

They comforted the enemy.



We don’t have any doubt it’s correct.

We don’t doubt that it’s correct.



It’s no trouble at all.

Don’t trouble yourself.

所有这些例子中,动词或形容词与名词看起来听起来都相似。人们相信这些动词派生于相应的名词。因此,它们又称为“denominal verbs(来自名词或形容词的动词)”。归根结底,它们是通过转类(转换词类)实现的派生——名词转换为动词。这一意义上,如此这般的转类词在词典中就不应该是新条目。一般处理为该词项的另一用法,如near(靠近),idle(虚度),clear(使清楚),smooth(弄平滑),obscure(遮掩),举之不尽。转类的源头也可能是形容词或者副词。

今天,转类的使用已经极尽能事。我们可以说“chair(当主席,名词椅子、主席)某次会议”,或者air our opinions(公开我们的意见),panel the wall(镶饰墙壁),weather the storm(经受住风暴),storm the gates(猛击大门),e-mail the student(给学生发电子邮件),floor our enemies(摆平敌人),polish the car(擦亮小汽车),try to fish in the troubled waters(浑水摸鱼),等等等等。

转类词如果在语言中混得足够“悠久”,也就有资格进入词典之中,身份则是n.,a.,v.——意味着该形式的单词名词、形容词和动词都可以一显身手。而近来,可以说是一鸣惊人,转类词常常在词典中摇身一变而成为单独的词条。
豆瓣http://www.douban.com/people/knowcraft
博客http://www.yantan.cc/blog/?12226
微博http://weibo.com/1862276280