本帖最后由 老程 于 2012-9-21 10:30 编辑
7# 老程  

用这种标准衡量的话,世界上完全没有能欣赏的艺术了。


这个标准比WG还厉害……
三苗 发表于 2012-9-20 17:00
目前在全球各地著名歌剧院中上演的歌剧,大多数是从巴洛克、古典时期到浪漫派时期的几十部经典作品。为什么说这些歌剧是经典,因为她们是从那些时期数万部作品中先后脱颖而出的精华。对这些经典人们只记得亨德尔、莫扎特、古诺、威尔第、瓦格纳、普契尼这些作曲家的名字,再有及时各时期演绎他们的指挥家和歌唱家们。很少知道这些经典的编剧是谁,也鲜有人讨论剧情是否合时宜。一步歌剧立不立得住关键
在音乐,其次是演绎歌剧的艺术家门。
有些经典连爱情主题都遭扭曲,比如说威尔第的《弄臣》,第一幕是风流成性的大公当着他政敌的面玩弄政敌的女儿;第二幕是大公假扮大学生去他奴仆(弄臣)的家,勾引弄臣情笃初开的女儿;第三幕是大公去暗娼家嫖娼,在妓女床上唱了那首脍炙人口的《女人善变》,在这幕中明知父亲遭羞辱,自己被玩弄的少女吉尔达竟然主动假冒大公被杀,她死后《女人善变》又从幕后再次传出。
《女人善变》的歌词从第一句到结束没有一句尊重女性的词语,这首歌是三大男高音乐会中加演时必唱的曲目,也被称为男高音试金石的曲目之一呈现各种音乐会上。从《弄臣》问世至今,几乎听不到任何对《女人善变》这首歌的批评。人们不批判这首歌的内容,被批评的是没把这首歌唱好的演员。
《女人善变》歌词: (以现代的眼光,也木有任何问题)

善变的女人
像风中的羽毛
无论言语或想法
总是反覆无常
那惹人怜爱的
迷人脸庞
总是用哭泣与微笑
来欺骗你

善变的女人
像风中的羽毛
无论言语或想法
总是反覆无常
总是反覆无常
总是反覆无常
相信她倾心於她的人
总会被她卑劣地
伤透了心!

但是那不能啜饮
女人胸怀的爱的人
是不会知道
真正的幸福!
善变的女人
像风中的羽毛
无论言语或想法
总是反覆无常
总是反覆无常
总是反覆无常
E sepre misero, 你要是相信她
chia lei s'affida, 你就是傻瓜
chi lemconfida  和她们在一起
malcautoil core! 不必说真话
周枫配译
------
能把一首贵族嫖娼时唱的歌,翻译出那般柔情,那个二度创作很了不起呀。
本帖最后由 老程 于 2012-9-21 13:51 编辑

中央歌剧院的李维渤教授曾出版过一本《著名西洋歌剧咏叹调250首字对字译词》,其目的是让歌者了解歌词中每个单词的意思,此外还对每句歌词做了不合辙押韵不利于演唱的意译,以加强演唱者对原文歌词的理解。
这本书中的译词摘录:
漂亮的脸蛋,无论哭笑,都是在装假。把心交给她,将带来不幸。
然而没在那胸膛上饮过酒,就不会体会到那爱的快乐。

演唱这首歌的背景是,大公来到熟悉的妓女家,一番调情后妓女去梳洗,大公在妓女床上感慨而唱。
歌词中有amore 是爱情的意思,但在这个场景下,由一贯玩弄女性的大公嘴里在妓院唱的 amore,纯属性爱。
然而,就是这样一部没有真爱的歌剧却传唱至今,在全球各处上演,这现实说明了歌剧是靠音乐立足的,没有人去纠结歌剧的情节是否合时宜。
普及歌剧常识也8错
转贴
1850年3月,威尼斯的费尼切歌剧院为了次年初戏剧节的演出,邀请威尔第写一部新的歌剧,威尔第选中了法国著名作家雨果的话剧《国王寻乐》。他请剧作家皮亚韦将它改编成歌剧脚本。威尔第和皮亚韦一起商量,把歌剧的故事发生的地点改到了意大利北部名城曼图阿,把特里布莱改名为里戈莱托,剧名改为《诅咒》。

剧本送给书报检查当局之后,因为里面揭露的是一位国王的私生活,本子未获通过,威尔第只好把国王这个角色降低身份,改成一位公爵,剧本用《里戈莱托》名。本子通过之后,他仅花了几个月时间便谱成了曲。1851年1月11日,歌剧在威尼斯费尼切剧院首演获得成功。因《里戈莱托》这个名字令人费解,故后来改为《弄臣》。

  这部以揭露君主王朝荒淫无耻生活为内容的三幕歌剧,描写在16世纪的曼图亚,执政的公爵是个风流好色的花花公子,他专以拈花惹草、勾引良家妇女为乐,在其领地里无论是布衣的平民少女或是朝中显贵的夫人小姐,只要让他看上,就非要千方百计搞到手不可。

常伴公爵身旁的是个相貌丑陋、驼背弯腰的弄臣莱托,他专助公爵作恶,并为虎作伥地常常奚落被公爵诱骗了妻女的朝臣。这天公爵府大厅内正举行着盛大的舞会,公爵与一名朝臣正眉飞色舞地讲述着他新结识的女友,忽然看到宾客中的契普拉诺伯爵夫人,便上前向她大献殷勤,正当众人狂欢之际,老伯爵孟德隆突然闯进大厅,为被公爵诱拐了女儿而兴师问罪,但却遭到了里戈莱托的一顿无情嘲弄,并被公爵下令抓进大牢。当老伯爵被架出大厅时回头诅咒公爵和弄臣必遭天谴。

  受过公爵侮辱的大臣们共聚一起图谋对弄臣进行报复,他们发现里戈莱托在一处僻静的住所收养着女儿吉尔达,以为是他的情妇,于是设计将吉尔达绑入宫交给公爵。里戈莱托发现公爵占有了自己的女儿,恼羞成怒之下雇了杀手谋刺公爵,却不料在荒僻的小旅店里,刺客的妹妹马达琳娜竟被风流的公爵打动了芳心,她恳求兄长放过公爵,刺客被纠缠不过答允晚上如有人来敲门将会成为替死鬼。恰巧公爵的门卫和兄妹的对话都让躲在门外避雨的吉尔达听到了,她虽对公爵的薄幸寡情伤心欲绝,但仍决心以死相救来殉情。于是她女扮男装敲门进屋,刺客将她杀死后装进口袋交给了里戈莱托。里戈莱托以为公爵已死正感欣慰,却忽然听见远处传来公爵《女人善变》的歌声,打开袋子一看,发现死者竟是自己的女儿,老伯爵的诅咒果然一语成畿……

  《弄臣》这部歌剧在剧本中就已跳出了意大利传统歌剧情节简单、人物面谱化的窠臼。几位主要角色形象鲜明、个性丰满,尤其是里戈莱托这个人物最有耐人寻味的魅力。虽然通常在演出中,公爵和吉尔达的风头都很容易盖过里戈莱托,但综观全剧作者并没有将他描写成一个简单的白面小丑。身为公爵的贴身侍从,里戈莱托相貌奇丑、地位卑微,却长期置身于官场权力倾轧的旋涡之中,使他形成了对臣民冷酷奸诈、对主子奴颜媚骨的性格,而且由于对公爵性格的透彻了解,更加深了里戈莱托对公爵的恐惧与防范。这种性格扭曲的心灵重负使他在嘲讽别人的不幸时也总预感到自己的不幸也正将随时降临。里戈莱托的行为令人不齿,结局却让人同情,剧作者以辛辣的笔墨淋漓尽致地刻画出一个在君权制度下以人身依附为生存之道的怪胎那可怜可悲的命运。
http://www.songtaste.com/song/147963/
本帖最后由 老程 于 2012-9-21 15:48 编辑

《弄臣》歌剧人物,怪胎弄臣死了,他最珍爱的女儿吉尔达替大公死了,活下来的是风流倜傥,只把女性当玩物的大公。
这比《赵氏孤儿》可纠结多了,为什么没人说《弄臣》合不合时宜?威尔第的音乐好嘛!帕瓦罗蒂演的大公好嘛!列昂.努奇演的Rigoletto好嘛!
前年我有幸在国家大剧院看过帕尔马歌剧院演的《弄臣》,弄臣由当今最富盛名列昂.努奇扮演,第二幕结束,他拉着吉尔达单独在大幕前谢幕,在观众的狂呼声中,二人把二幕中父女二重唱单独唱了一遍。
让观众痴迷的是歌声,他们中的大多数看不懂剧情,他们才不会理会剧情究竟是否合时宜。
现在是网络时代,不熟悉的东西键入关键词,古狗一下能出来一大堆。可惜网上有些歌剧介绍和评论加入了太多作者自己的理解,至于原歌剧想褒贬什么他们其实搞不大清楚,有可能威尔第自己也都不很清楚。歌剧是剧场艺术,每个观众都有自己欣赏角度,依我看歌剧就是为音乐,观众听的就是歌。看故事可以去电影院嘛,看情节有电视连续剧嘛。
36# 老程

突然想到,政治不正确的歌剧还有《游吟诗人》和《阿依达》,前者的主题直接就是复仇;后者鼓吹血腥的战争……