以下是引用小船悠悠在2007-06-24 09:57:32的发言:谢谢天边外帅哥这么仔细看老太太的帖子。 李夫人情急之下,两手下意识护住头部,被子跟着被扯了上来。她是透过被子旁边的缝隙偷看歹徒动静的,老太太没表达好,的确有漏洞,谢谢帅哥指正。 俺只听说过原配夫人,没听人说过原配太太,所以老太太一直认为夫人比太太正式。李夫人是老太太特别要好的朋友,21岁嫁到李家,儿子长到1.80米,李夫人依然风韵不减、身手矫健。老太太羡慕得要命,当然希望她原配夫人的地位一百年不改变啦。 钱家是生意人,新近在大院里租房子住,不知道钱夫人是不是原配的,要不俺给她改改? “夫人”是敬语(比较“文”),“太太”是俗话(比较“白”)。 既然“讲故事”,若不是指人物之间的“对话”,还是“俗话”更容易让读者习惯吧。 当然,也可以简称:“李太”。 [此帖子已经被作者于[lastedittime]1182706844[/lastedittime]编辑过] |