- UID
- 7958
- 帖子
- 12391
- 精华
- 28
- 性别
- 男
- 注册时间
- 2006-7-5
访问个人博客
|
楼主
发表于 2008-5-4 13:15
| 只看该作者
乌搞“从善如流”
有关成语“从善如流”,一般的解释就是听从好的,正确的(意见)好象流水向下一样迅速,形容能迅速地接受别人的好意见。出典是左丘明《左传·成公八年》:“君子曰:'从善如流,宜哉!”。
但是,细究这四个字的句式,颇有点像《尚书 召诰》中的“旅王若公”。王世舜先生正确地把这四个字注译成:告陈于王就像我告陈于公一样。他实际指出了“旅王若公”是“旅王若旅公”的省略,也就是说后面的动词因为和前面一个相同,所以可以省略。《吕氏春秋 贵直论 过理》有“夫登山视牛若羊,视羊若豚。”句式与“旅王若公”同,可以认为是视牛若视羊,看到的牛就和看到羊一样(小),看到的羊就和看到小猪一样(小)。
以此反推左传的从善如流,我觉得也是省略的用法。或者,流字之前应该可以加一个“从”,从善如流,也就是“从善如从流”之省。正如在旅王若公的公前加一个旅字,可以更好地理解这四个字一样,如果在视牛若羊的羊前加一个视字,虽然有点啰嗦,却绝对不是画蛇添足,把原来的意思夺去了。同样,从善如流,就是从善如从流了,而不是要按照现在的解释,把原来有的从流的意思夺去,把从善这一动作性描述等同于流水哗啦的描述,这里面的第一个动词的主语虽然省略了,却一定要和流能连起来。
在前面加一个主语,比如胡老大从善如流,一个字一个字直译就会别扭地变出胡老大听从好的意见就像流水哗啦向下。胡老大转眼之间被冤屈地比喻成流水哗啦了,一点也没了主体感。所以,不如胡老大从善如从流更加顺当,意思呢,也就是胡老大顺从正确的意见就和顺从水流一样。
找一个蓝天碧云的日子,走在一溜清澈的小溪边上,想着如何从善如从这溜清清的水流,那个境界一定很贴切于这个成语的。清流荡漾,奔涌直泻,流向远方,那个前景一定也是和这清清的溪水一样,纯澈,充满生机,这样的水流还有什么不能顺从的呢?
所以,我宁愿说,从善如流就是从善如从流。清清的流用来比喻好好的善,善要从,就跟流要从一样,善就是流,流就是善,都从了就是了。
忽然又想到了不对。这流要和善互相“就是”起来,还是有条件的,只有那配合好心情的清清的流才能和善般配,可以“就是”。万一是浊流怎么办,你也从么?再来一个洪水滔天,就怕一个躲字跟着来不及,哪里还敢偷闲想一下“顺从”?
所以,从善还真不能统而括之地说“如从流”,而是“从善如从好流”。也就是说要选流而从,不能选浊流,更不能选滔天洪流,除了小溪,最好是温柔得像死海一样的,从了,就可以漂浮不沉,想怎么顺就怎么顺。这是指有针对的选流而从。
对于一般的没有办法选流而从的,这个“从善如从流”大概就是把流想大一点,所谓大流,至少人们都在叨叨世道上还是好人多,这个大流也就一定和多多的好人相对称的,从善如流,就是从善就跟从大流一样,从又可以读作随从,准此,从善如流,大概也就可以解释成顺从正确的意见就和随大流一样。信夫?
[ 本帖最后由 自觉的梦游人 于 2008-5-4 13:47 编辑 ] |
|