[转帖] [Book] [2013.4.20] 德国和欧洲 The battleground country 群雄逐鹿之地

http://www.ecocn.org/thread-185751-1-1.html
Germany and Europe
德国和欧洲

The battleground country
群雄逐鹿之地

Two compelling analyses of Germany in our time and before
关于德国当代和过去的两个引人入胜的分析

Apr 20th 2013 |From the print edition



Europe: The Struggle for Supremacy, from 1453 to the Present. By Brendan Simms. Basic Books; 690 pages; $35. Allen Lane; £30. Buy from Amazon.com, Amazon.co.uk

书名:《欧洲:霸权争夺战——1453至今》
作者:Brendan Simms
出版社:Basic Books,页数:690页,价格:35美元
        或Allen Lane,价格:30美元
Amazon.com, Amazon.co.uk 有售


German Europe. By Ulrich Beck. Polity; 98 pages; $19.95 and £16.99. Buy from Amazon.com, Amazon.co.uk

书名:《打上德国印记的欧洲》
作者:Ulrich Beck
出版社:Polity
页数:98页
价格:19,85美元,16.99英镑
Amazon.com, Amazon.co.uk 有售

ONE country and one person have been at the fore in the euro crisis: Germany and its chancellor, Angela Merkel. Unlike almost all other European leaders, she remains trusted and even popular at home. But in recent months both she and her country have been vilified around the rest of Europe for imposing excessive austerity, with reminiscences of the second world war and cartoons depicting her as Hitler. In short, what is known as the German question—how to contain a dominant country at the heart of Europe—is back.

有一个国家和一个人一直处于欧元危机的最前沿——德国和其总理默克尔。和几乎所有其他欧洲领导人不同,默克尔在本国一直备受信任,甚至很受欢迎。但在近几个月,她和她的国家因推行过度的紧缩政策而一直受欧洲其他国家诟病,这让人不禁联想到了二战和把默克尔画成希特勒模样的漫画。简单地说,所谓的德国问题——即怎样把德国这样一个占支配性地位的国家控制在欧洲的中心——又成为了人们关注的焦点。

That makes Brendan Simms’s new history especially timely. He has, in effect, dropped a big stone into the European pond and stood back to watch the ripples spread. His thesis is simply stated: that ever since the mid-1400s, the central issue for Europe has been the German question, even before the country formally came into being in the late 19th century.

这让Brendan Simms所著的关于历史的新书尤其地合乎时宜。事实上,他把一块儿大石头投入了欧洲这一汪水潭,然后靠后站在一边,来看涟漪四散开来。他的论点很简单:甚至在德国于19世纪晚期成立之前,也就是早自15世纪中期,欧洲的中心问题一直就是德国问题。

Other powers such as Turkey, France, Spain, Britain and Russia fought against each other and with various German statelets largely in order to secure control over the Holy Roman Empire (Henry VIII of England and Suleiman the Magnificent of Turkey even made fitful attempts to be elected emperor instead of Charles V). And after the empire was unceremoniously dissolved in 1806, the struggle to contain Germany became the leitmotif of successive European and world wars.

其他大国像土耳其、法国、西班牙、英国和俄国互相角逐,并和德国的小国展开竞争,最主要的目的就是争夺控制神圣罗马帝国的权力(英国的亨利八世和土耳其的苏莱曼大帝【1】甚至常常试图代替查尔斯五世【2】,来担任被选举上任的皇帝)。在帝国于1806年突然解体【3】之后,抑制德国的努力成了接连不断发生在欧洲和世界范围内的战争主题。

It is a compelling and provocative thesis, albeit one that is more persuasive once it gets to the 18th century, Mr Simms’s previous stamping-ground. Indeed, the author deals with the first 300 years in fewer than 100 pages. As he goes on to argue, today’s European Union, which was created largely in an attempt to answer the German question, is once again struggling with German power.

这是一个引人入胜并且敏感的话题,尽管当内容进入19世纪,也就是Simms之前常常研究的领域时,更加具有说服性了。的确,前300年作者只用了不到100页内。接着他指出,欧盟曾在很大程度上是为了解决德国问题而建立的,而今日的欧盟又开始对付德国这块儿烫手的山芋了。

This is sweeping history, told with verve and panache, and it is all the more refreshing for that. It is particularly valuable to be reminded of the importance of the web of mostly tiny principalities that made up the empire, famously described by Voltaire as neither holy, nor Roman, nor an empire. In creating a united Germany in the 1870s Bismarck built what would shortly become Europe’s strongest country; but the lands were of crucial significance long before he was born.

这是一段气势恢宏的历史,言辞间充满了活力和派头,正是为此本书更是令人耳目一新。本书提醒读者大部分都很小的公国组成的网络的重要性,正是这些公国组成了神圣罗马帝国(伏尔泰曾说神圣罗马帝国既非神圣 、又非罗马 、更非帝国,这一席话非常有名)——这更是尤其有价值。19世纪70年代,俾斯麦在创造一个统一的德国时,他也建立了不久之后就会成为欧洲最强的国家,但是这片土地在他出生的很久以前就已经成为战略要地了。

The book has some defects. Mr Simms is prone to overstatement, for example. “Europe” is spattered with words for Germany like core, heart, key, fulcrum and central. As a professor of the history of international relations, he tends to overplay the diplomacy and war and underplay the economics and domestic policy.

但本书也有不足。比如Simms易于言过其实。谈到“欧洲”,读者总是能看到这样形容德国的字眼:核心、中心、关键、支点、中央。作为一名讲授国际关系史的教授,他倾向于夸大外交与战争、忽视经济和内政。

The Thirty Years War was mainly fought in German territory, for instance, but the purpose of the Treaty of Westphalia that ended it surely went further than to “guard against German princes exercising untrammelled sovereignty”. It is an exaggeration to say that the driving force of the French revolution was to re-establish national greatness on the European stage. And it goes too far to attribute the English civil war, the Glorious Revolution of 1688, the American war of independence and the repeal of the Corn Laws mainly to British foreign policy.

比如说,三十年战争【4】主要发生在德国,但是结束战争的《威斯特伐利亚和约》【5】的目的肯定不止“防止德国王子实行不受束缚的统治权”。“法国革命的动力是在欧洲的舞台上重建强大的国家”这种说法过于夸张,把英国内战、1688年光荣革命、美国独立战争和《谷物法》【6】的废除归功于英国的外交政策,这也太过于夸张。

Nor is it right always to insist that Germany mattered most of all. The concern of most countries was rather to maintain a balance of power, with the focus being at different times on attempts at European dominance by the Ottomans, the Spanish, the French and the Russians, as well as the Germans. But Mr Simms is right to place European concerns at the heart of British and American history, something today’s Eurosceptics should remember.

总是坚持称德国最为重要也不正确。大多数国家关心的还是维持权力的平衡,在不同的时期,他们主要关注奥特曼人、西班牙人。法国人、俄国人还有德国人争夺欧洲的霸主地位。但是Simms把对欧洲的注意力放在英美历史的中心,是正确的,这是当今欧洲统一怀疑论者应该记住的。

What of the future? In place of conclusions, Mr Simms poses several questions. The EU and the euro were conceived largely to subsume German power within a wider Europe. And yet, as he says, the euro crisis has had the effect of making it more dominant than ever. He hints that the solution has to be deeper political integration. And he suggests that only two countries can make this happen: Britain, which still seems semi-detached, and Germany, which only acts as a reluctant leader.

未来会怎样呢?Simms没有得出结论,而是提出了几个问题。人们普遍视欧盟和欧元把德国力量归入更大范围上的欧洲。但他说,欧元危机让这一作用比以前任何时候都更加重要。他暗示解决办法必须是更深层次的政治统一。他提出只有两个国家能让这发生,一个是仍似乎事不关己高高挂起的英国,一个是表现勉强的德国。

Ulrich Beck, a sociologist and arch-European federalist known at home as a fierce critic of nationalism, also calls in his short book for a more united Europe. He complains that the EU was meant to create a European Germany, but what it is producing is a German Europe. He calls Mrs Merkel a “Merkiavelli” who has exploited the crisis to advance German interests (some would say this is what she was elected to do). As he says, “only one fate is worse than being overwhelmed by German money and that is not being overwhelmed by German money.”

社会学家、超级欧洲联邦主义者Ulrich Beck在国内是一名坚定的国家主义者反对者,他也在他薄薄的书中呼吁建立一个更加统一的欧洲。他抱怨说欧盟本想创造出一个打上欧洲印记的德国,但却造出了一个打上德国印记的欧洲。他称默克尔是个“默克尔维利”【7】,认为她利用危机增进德国的利益(有的人会说人们选举她就是为了让她这么做)。正如Ulrich Beck说的:“只有一件事比被德国的钱淹没还要坏,那就是不被德国的钱淹没”。

Yet the real enemy now may be not German dominance, but German inaction. Unless Mrs Merkel, who is likely to be re-elected in September, puts more German credit and less austerity on the table, the euro might break up. And, as Mr Simms says at the end of his splendid book, the EU could then go down in history as an “expensive youthful prank”.

但是现在真正的敌人可能不是独霸的德国,而是不作为的德国。除非默克尔(很可能在九月被继续选举上任)提升德国的信用并减少紧缩政策,否则欧元可能会崩溃。而且,正如Simms在他精彩纷呈的书的结尾所说,欧盟在那时可能会在历史上走下坡路,成为一个“又贵又年轻的恶作剧”。

From the print edition: Books and arts




注释:

【1】苏莱曼一世

       由于苏莱曼一世的文治武功,他在西方被普遍誉为苏莱曼大帝(奥斯曼土耳其文:محتشم سليمان、现代土耳其文:Muhteşem Süleyman,拉丁语:Suleimanus Magnificus),而他在奥斯曼帝国国内和东方则被誉为卡努尼苏丹苏莱曼(奥斯曼土耳其文:قانونى سلطان سليمان、现代土耳其文:Kanuni Sultan Süleyman、阿拉伯语:السلطان سليمان القانوني‎),“卡努尼”意为“立法者(英语:Legislator)”,因为他在位时完成了对奥斯曼帝国法律体系的改造。苏莱曼大帝是欧洲16世纪的一位杰出的君主,在他的统治下,奥斯曼帝国在政治、经济、军事和文化等诸多方面都进入极盛时期。苏莱曼大帝亲自统帅奥斯曼军队征服了基督教重镇贝尔格莱德、罗得岛和匈牙利的大部分,奥斯曼人的扩张态势一直到1529年的维也纳之围才被暂时遏制。苏莱曼大帝在与波斯(今伊朗)萨非王朝的战争中占领了大半个中东地区,并将西至阿尔及利亚的北非大部地区纳入奥斯曼帝国版图。苏莱曼大帝在位期间,奥斯曼帝国舰队称霸地中海、红海和波斯湾

      作为一个庞大帝国的舵手,苏莱曼大帝亲自开创了社会、教育、税收和刑律等方面的立法改革。他主持编撰的权威法典(或卡农(英语:Qanun))奠定了在他逝世后帝国数个世纪的法律制度基础。
      苏莱曼大帝不但凭借他自己的努力成为一名出色的诗人和金匠(英语:Goldsmith),他还是文化的大资助人。他在位时期是奥斯曼帝国艺术、文学和建筑的黄金时代。
       苏莱曼大帝打破奥斯曼人的传统,迎娶了一位奴隶出身的后宫罗克塞拉娜,成为他的皇后许蕾姆苏丹。许蕾姆苏丹不仅在帝国后宫有很大的影响力,还积极参与苏莱曼大帝的政治生活。他们的孩子塞利姆皇子在苏莱曼大帝归真后继任苏丹之位。


【2】关于查尔斯五世

      公元八世纪,查理曼大帝率领法兰克民族东征西讨,几乎收获了全欧洲的土地。因其卓越的政治军事才能,教皇李奥三世加冕他为神圣罗马帝国皇帝,授予了他治理所有这些土地的权力,确立了他在欧洲史上的杰出地位。

      七百年过去了,欧洲出现了第二个疆域尤其广阔的帝国,但是它的统治者,查尔斯五世,在当时看来却并无杰出的功绩。作为奥地利哈布斯堡王室的一员,他的统治,基本上代表了西班牙与奥地利两国联姻的成功,甚至不如说,是当时的西班牙逐渐发展为欧洲一大强国的成功——波西米亚和匈牙利等小国在其威逼下纷纷投靠;远在海外,西班牙舰队也为帝国贡献了墨西哥。然而这一切并不是查尔斯的作为,反倒是哥伦布的。

      哈布斯堡王室的枝叶繁茂起来不久,宗教改革的星星之火已开始燎原。而查尔斯五世正可谓处在漩涡中央。俗话说:树大招风,十六世纪初的教徒们本就是因为贵族及神职人员腐败而自立新教,那么天主教皇为压制这一风潮,推出的领袖自然必是欧洲整个庞大贵族世系的领袖——1519年,查尔斯五世被推上了神圣罗马帝国皇帝的宝座。此后,他竭力拥护罗马天主教,偏偏法国国王法兰西斯一世和他作对,请来伊斯兰教的苏雷曼一世占领了他的匈牙利。这时新教徒仍在德国肆虐,他又不得不请萨非穆斯林助他抵御外敌,不顾守旧天主教徒的强烈反对签订了“渎神”的盟约,最终皇帝也做得有名无实。刚刚从英法百年战争、意大利内讧中稳定下来的欧洲一时又跌进了新教徒崛起、天主教顽抗,再有伊斯兰教不停瞎闹腾的局面,这是否是出于查尔斯的过错实在难说,但乱世没造出英雄,我们还是姑且别把查尔斯这个异类和查理曼相提并论了。
摘自 http://sanxian62.blog.sohu.com/90259850.html

【3】神圣罗马帝国,全称为德意志民族神圣罗马帝国或日耳曼民族神圣罗马帝国,是962年至1806年在西欧和中欧的一个封建帝国。早期是由拥有实际权力的皇帝统治的国家,中世纪时演变成承认皇帝为最高权威的公国、侯国、宗教贵族领地和帝国自由城市的政治联合体。日耳曼人认为其国祚可追溯至罗马帝国,所以称之为神圣罗马帝国。最后弗朗茨二世于1806年8月6日放弃神圣罗马皇帝尊号,仅保留奥地利帝号。神圣罗马帝国正式灭亡。德国人在论述其帝国历史时,将其定义为“第一帝国”;和后来的第二帝国与第三帝国加以串连论之。



【4】三十年战争(1618年-1648年),是由神圣罗马帝国的内战演变而成的全欧参与的一次大规模国际战争。这场战争是欧洲各国争夺利益、树立霸权以及宗教纠纷剧化的产物,战争以波希米亚人民反抗奥国哈布斯堡皇室统治为肇始,最后以哈布斯堡皇室战败并签订《西发里亚和约》而告结束。这场战争使日尔曼各邦国大约被消灭了百分之六十的人口,波美拉尼亚被消灭了百分之六十五的人口,西里西亚被消灭了四分之一的人口,其中男性更有将近一半死亡,十分惨烈。



【5】威斯特伐利亚和约
        此和约导致奥地利哈布斯堡皇朝失去大量领地,也削弱了皇朝对神圣罗马帝国内各邦国的控制,使皇朝陷入中衰,也使德国陷入封建分裂的时代。
       另外,此和约导致法国,荷兰和瑞典这三大欧洲新霸主的崛起
       威斯特伐利亚体系这个和约削弱了哈布斯堡王朝的统治,使德意志完全成了地理概念意大利各邦仍处于四分五裂的状态。法国得到通向德意志的战略通道,实力大增,为后来称霸欧洲打下基础;瑞典获得波罗的海和北海沿岸重要港口,成为北欧强国。和约在欧洲大陆建立了一个相对均势状态的格局。
       和约签订之后,为了解决各国之间的矛盾和争端,建立一个相对合理的世界秩序,在和约的基础上,人们又签订了许多和约、条约,建立了各种体系和国际组织,包括维也纳体系、凡尔赛-华盛顿体系和雅尔塔体系等,并建立了联合国。但是这些体系和国际组织的基本原则,都没有超出威斯特伐利亚和约规定的国家主权和平等的范围。因此,近现代国际关系的发展并没有超越威斯特伐利亚和约原则的内容,威斯特伐利亚和约是近现代国际关系的奠基石,完全适应近现代国际关系的发展。
       从条约里可以看到,曾经一统天下神权世界已经无可避免趋于瓦解民族国家开始登上历史舞台,国家之上不再有任何权威,这确立了国家主权至上的国际基本原则。
       和约作为欧洲中世纪与近代史时期之交的第一个多边条约,是“国际法发展过程中的一块重要里程碑”,它即是是近代国际法的实际源头,又是国际关系史上的一个里程碑。

【6】谷物法(Corn Laws,或称“玉米法案”)是一道于1815年至1846年强制实施的进口关税,藉以“保护”英国农夫及地主免受来自从生产成本较低廉的外国所进口的谷物的竞争。它规定了国产谷物平均价达到或超过某种限度时方可进口。其目的是维护土地贵族的利益。要注意的是,在英式英语里,“玉米”(corn)这个词语泛指所有谷物,与美式英语专指玉米的意思有所不同。

【7】此处映射尼可罗•马基亚维利(Machiavelli,公元1469-1527年)意大利政治思想家和历史学家。1513年12月,他的惊世之作《君主论》问世。书中强调君主必须同人民保持较好的关系;必须重视军事;必须通权达变,灵活机动,为达到目的可以不择手段;并要真正了解国情,注意避开谄媚者。这些原则后来成为一些人的治国原则,拿破仑、希特勒、墨索里尼都曾把《君主论》作为案头书。



单词及用法:

principality  n. 公国,侯国

stamping ground  
n. 喜欢并且非常熟悉的地方

------>London is my old stamping ground.I was born there, you know.
伦敦是我最喜欢的地方,我经常去。你知道吗,我是在那儿出生的

------>John's soda fountain is an after-school stamping ground.
约翰冷饮店是学生放学后常去的地方。
豆瓣http://www.douban.com/people/knowcraft
博客http://www.yantan.cc/blog/?12226
微博http://weibo.com/1862276280