每年第11个月的第11天的第11个小时,在中国我们笑谈为光棍节。而在欧洲许多国家,还有美国加拿大等国,却是阵亡将士纪念日的纪念时刻。
为什么要选在这样一个时刻?因为1918年的第11个月的第11天的11点钟是第一次世界大战的停火时刻,它因此被世人永远铭记。第一次世界大战(1914-1918),是有史以来死亡者最多的战争之一,大约有8,545,800人死于这场战争。这场战争的结束为世界带来的不仅仅是和平,更是一种安慰。
阵亡将士纪念日之前两周,人们就开始纷纷在胸前佩戴一种黑蕊红瓣的人造罂粟花,这令我感到十分诧异,因为罂粟花,众所周知它是制造鸦片,海洛因等毒品来源,他们怎么会用这样一个名声不太好的花来悼念阵亡者呢!后来查到原来这传统是源于加拿大一名军医的一首动人的诗歌In Flanders\' Fields(佛兰德斯战场)
佛兰德斯处于法国北部和比利时西南部,历来是兵家必争之地,第一次世界大战期间,好几次的浴血奋战都发生在那里。为抵抗德军的进攻,无数联军战士献出了生命,佛兰德斯血流成河。而第二年的春天,罂粟花却在这片曾经洒满鲜血的土地上茁壮生长起来,一望无际的罂粟花盖满了阵亡战士的坟墓。
1915年的10月,加拿大的一名军医约翰.麦克瑞(John McCrae)中校,奉命前往弗兰德斯接收加拿大阵亡将士。他亲眼目睹了战场的惨状,目睹了红透半边天的罂粟花,抑制不住悲伤和激动,在一张碎纸片上写下了13行诗句。以纪念为正义之战献身的战士,也激励更多的年轻人英勇作战,保卫家园,同时他的这首诗也蕴含著作者反对战争,和向往和平的心声。当时他并不知道,他写下的是一首传世名作。这首诗道出了千千万万战士的心声,很快便以民歌的形式在前线和后方广为流传。凡是听到它的人,无不被它深深打动。
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.
在佛兰德斯战场上,罂粟花随风飘荡
十字架林立的墓地
就是我们居住的地方;
勇敢歌唱云雀仍在天空中翱翔
枪声却不再作响
不久前,我们战死沙场
我们曾经活著,感受过黎明和傍晚的霞光
我们曾经为人所爱,现在我们却长眠于佛兰德斯战场
我们要继续与敌人战斗:
你从我们垂下的手中接过火炬
并把它高高举在手中
如果你背弃我们的遗愿
即使罂粟花开满了佛兰德斯,我们也不会安息
欢迎光临 燕谈 (http://www.yantan.us/bbs/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |