个人觉得,单独摘出这句话,很难确切理解,也就谈不上准确翻译啦。是否需要把上下文的相当篇幅贴出来?
我忽然觉得,要想悟得这句话的确诂,可能,要看钱钟书生前有未关注过它了。假如在钱老的著述里没有这句话的分析,那么,我估计,正确翻译的指望,就不大了。
呵呵,过激之言啦。
翻译之难,于此可见一斑啦。
翻译之难,于此可见一斑啦。
存在即合理,是哲学语言,与日常语言完全不是一个意思,如果是日常语言来说,存在的东西,有些合理,有些不合理,这个合理还是一个善恶的道理,经验主义来看,存在的东西还往往是不合理的,这为不断改善追求完美埋下 ...
菜农 发表于 2011-8-18 22:16
承教!这个帖子对我很有启迪!