[求助] 请教老程:一个美声唱外文的疑问?

常常看到新闻,说国人在国外获得美声唱法大奖之类的消息。颇有疑问,求教于老程。

1,唱美声的人,比如什么意大利、法语、德语歌曲,究竟咬字发音的准确度如何,能否情绪投入歌曲?演唱者本人和国内老师,是如何判断的?

2,一个人不以外语为日常用语,却要在演唱中准确的演唱外语歌曲,其发音如何保证准确呢?或者说,演唱者能唱外语歌曲,但能正常语调的朗读外语歌词吗?还是纯粹模仿的手段?

比如廖昌永之类的,未曾出国留学,能演唱和表演国外经典歌剧,但究其对外语的发音水准到达什么水平,为何能让国内外的大师们佩服呢?

再说,一个中国人如果演唱外语歌曲,其效果和一个外国人演唱中文歌曲,有什么差异?
本帖最后由 老程 于 2013-4-1 07:22 编辑

经典歌剧意大利语居多,法文、德文也有些。这些语言读音规则较严谨,很容易掌握。在音乐学院系统学习过美声的毕业生都学习过意法德语的拼读,经典歌剧的音像资料也很多,只要用心准确发音不是问题。国内出版的歌剧咏叹调集都有中文翻译,把握歌曲的内容也不是难事。
你提到的廖昌永语言就很好,外国歌剧唱的字正腔圆。
我在歌剧院跑龙套时意大利语唱段也是按歌谱就可以跟大家一起唱,法语歌剧翻译先带大家读一遍歌词,然后就由慢到快视唱了。合唱队要求不高,主要角色都有音乐指导,不少指导来自国外歌剧院。
老程答复的不认真。难道真的听不出这些外语非母语的演唱有多么不堪吗?说最简单的,老程有没有听过那些正统歌唱家在日常生活中偶尔说外语的发音?
打个比方,一个中国人即便学过汉语,但要发音模仿到电视台新闻播音那种水准,有多少困难完全可以想象。
再举个例子,邓丽君唱英文歌去过英国学习,唱日文歌去过日本学习,但你去听听邓丽君唱的英文歌和日文歌,有机会和演唱同样歌曲的外国歌手进行比较,你就会知道邓丽君唱的有多么勉强。
黑人歌手罗伯逊演唱过《义勇军进行曲》,他那时的国语发音好过不少中国南方人。卡雷拉斯唱过《在那遥远的地方》发音也不错。如果你细听,三大男高音唱同一首歌意大利歌剧咏叹调细微之处也不尽相同。
再举个例子,邓丽君唱英文歌去过英国学习,唱日文歌去过日本学习,但你去听听邓丽君唱的英文歌和日文歌,有机会和演唱同样歌曲的外国歌手进行比较,你就会知道邓丽君唱的有多么勉强。
test 发表于 2013-4-19 19:13
邓丽君演唱的英文歌曲我听过十几首,每首都很棒,而她的日语歌更好,在日本也广受欢迎。我的一位日本同行曾在飞机上用我的随身听欣赏了几首邓的日语歌曲,听得泪流满面。

说邓丽君英文歌、日语歌勉强,应该是不懂英文、日文,或不懂唱歌的结果。
一条往西去的路,就是一条往东去的路
邓丽君84-86年凭偿还,爱人,任时光从身边流逝, 连续三年蝉联日本有线放送大赏和全日本有线放送大赏双料冠军,此记录至今无人能及。
神经病人思维广,自费五毛立场稳
再举个例子,邓丽君唱英文歌去过英国学习,唱日文歌去过日本学习,但你去听听邓丽君唱的英文歌和日文歌,有机会和演唱同样歌曲的外国歌手进行比较,你就会知道邓丽君唱的有多么勉强。
test 发表于 2013-4-19 19:13

邓丽君演唱的英文歌曲我听过十几首,每首都很棒,而她的日语歌更好,在日本也广受欢迎。我的一位日本同行曾在飞机上用我的随身听欣赏了几首邓的日语歌曲,听得泪流满面。

说邓丽君英文歌、日语歌勉强,应该是不懂英文、日文,或不懂唱歌的结果。
心中有刀 发表于 2013-5-9 19:15
主观上说,一个人有权利喜欢什么就随意夸什么。但是,客观上说,一个人的推理方式如果靠谱一些,才会得出合理的结论。

以有刀兄的职业素质,他应该容易判断上述“两种推理方式”有如何的天壤之别。

要客观验证的话,也可以玩一个“证人游戏”,去网上找一些同名歌曲不同歌手(异国)的演唱音频,有刀兄会不会觉得自己出言荒唐,有搬起石头砸自己的脚的感受呢
邓丽君84-86年凭偿还,爱人,任时光从身边流逝, 连续三年蝉联日本有线放送大赏和全日本有线放送大赏双料冠军,此记录至今无人能及。
zoufeng_1234 发表于 2013-5-9 19:30
表面上看这个属于“证据”,但真正了解流行音乐的“商业性”色彩,就知道多么不靠谱了。

给你也举个例子吧:新加坡的孙燕姿,香港的容祖儿。她俩算得上获奖无数,粉丝无数。
歌曲表现主要是音乐,歌词读音精确与否不占太大比重。中国人唱中国歌不同地域的发音区别也挺大。李谷一唱京歌《前门情思大碗茶》那个茶字从来就没唱对过,永远是“大碗嚓”,儿话音也带福兰腔,但这些都没妨碍老北京们对这歌的喜爱,以至于后来听别人唱准了时倒觉不适。
本帖最后由 test 于 2013-5-11 18:15 编辑
歌曲表现主要是音乐,歌词读音精确与否不占太大比重。中国人唱中国歌不同地域的发音区别也挺大。李谷一唱京歌《前门情思大碗茶》那个茶字从来就没唱对过,永远是“大碗嚓”,儿话音也带福兰腔,但这些都没妨碍老北京 ...
老程 发表于 2013-5-11 11:42
演唱歌曲中,语音是为了情感抒发而服务的,不像新闻联播是为了文字信息传播的用途。所以,一个非母语的人演唱外语歌曲,难度在于如何做到语音与乐感之间的协调效果。

邓丽君在演唱日文与英语歌曲中,都没有完美的做到这种“协调性”。你可以借口邓丽君毕竟是中国人,日语与英语非她的母语。因此,你就不能夸口赞誉她演唱外语歌曲的能力达到了外语歌手的演唱水准。

下面可以对照来证明:

1,日文歌曲:偿还,爱人。曾经是邓丽君的获奖歌曲,在网上容易找到视频或音频。而日本歌手田川寿美也曾经唱过同名歌曲,也可以在网上找到。对照一下,就知道邓丽君的语音有多么死板和别扭。

2,英文歌曲:在邓丽君巅峰时期的香港演唱会上,曾经唱过几首英语歌曲。可笑的是,貌似英语单词的发音方式几乎像中文那样的单音节,这该怎么赞美呢?

给出几个链接,大家有兴趣的不妨听听。


Can't Help Falling In Love—— http://www.xiami.com/song/play?ids=/song/playlist/id/1771570980/object_name/default/object_id/0

1982香港伊利沙伯体育馆演唱会



田川寿美 爱人 http://www.tudou.com/programs/view/_LPQLpJEdgU/

视频的音效较差,可以在虾米网中听音频:http://www.xiami.com/artist/70254 田川寿美



【爱人】这首歌是荒川专为邓丽君创作的,邓的原唱比田川寿美的好。尤其是邓的日文发音,对这首歌的诠释,天衣无缝。
【爱人】这首歌是荒川专为邓丽君创作的,邓的原唱比田川寿美的好。尤其是邓的日文发音,对这首歌的诠释,天衣无缝。
kemingqian 发表于 2013-5-11 22:38
“证人游戏”开始了!

钱兄能否告诉大家:以你对英语及英语歌曲的了解,对邓丽君演唱的上述一首“英语歌曲”的评价,是否也有“天衣无缝”的赞誉
只能说楼主在非音乐的范畴里太较真了。
听音乐时,并没有很好的感受音乐。
宋祖英说话完全是湖普,唱歌也有口音,但是她的音乐是我听过的民族唱法里最好的
15# 地铁迷

我只能说,我这是在“破除迷信”。

以前听邓丽君演唱日文歌,觉得好听。但是,听过日本歌手演唱之后,才恍然大悟,邓丽君唱的原来是“中式日文”的语感。再专注的听过邓丽君演唱的英文歌之后,又证实了这种奇怪的“中式英文”的语感。于是得出结论,乐感再好,也弥补不了语感的缺陷。

继续推测,那些中国人演唱意大利文、法文、德文的美声歌曲,也值得怀疑。
经典歌剧属于世界,听众中有大量听不懂歌剧原文的。歌剧舞台上演员阵容早已国际化,黑人姑娘饰演歌剧中女主角也屡见不鲜。即使是国际大腕演唱非母语歌剧时多少都会有些发音上的小特点,这并不妨碍歌剧整体。
现在亚洲歌手也逐渐活跃在国际歌剧舞台,其中不乏被认为说外语比中国人还困难的日韩歌唱家。中国与亚洲歌唱家能够获得世界顶级歌剧院的演出合约,这说明很多专业演员早已克服了语言障碍。
我朋友中就有意大利音乐学者,他对部分中国歌唱家的意大利语就十分认可。
想起前些日子在国家大剧院看莫扎特喜歌剧《后宫诱逃》,歌剧原作是德语。来演出的土耳其国家歌剧院的演员们德语水平不娴熟,演唱可以,对白就差点意思,戏剧冲突打节奏快时,他们干脆说土耳其语。估计就是莫扎特本人听到也不会怪罪他们,这故事本身就发生在土耳其。
上帝是公平的,如果给中国人一扇门,就会给西方人一扇窗。

CelineDion在春晚舞台上,演唱过中文歌,但我们观众最多致以“礼节性”的鼓掌,哪里会像论坛上的有刀君,克明君那样捧出“天衣无缝”的喝彩?因为“私人偏好”而放弃“理性立场”的言语,有多么可笑。
上帝是公平的,如果给中国人一扇门,就会给西方人一扇窗。

CelineDion在春晚舞台上,演唱过中文歌,但我们观众最多致以“礼节性”的鼓掌,哪里会像论坛上的有刀君,克明君那样捧出“天衣无缝”的喝彩?因为“私人 ...
test 发表于 2013-5-24 14:37
我真的觉得她的音乐很真挚,很感人,音乐最重要的是人性,不是语言。
上帝是公平的,如果给中国人一扇门,就会给西方人一扇窗。

CelineDion在春晚舞台上,演唱过中文歌,但我们观众最多致以“礼节性”的鼓掌,哪里会像论坛上的有刀君,克明君那样捧出“天衣无缝”的喝彩?因为“私人 ...
test 发表于 2013-5-24 14:37
回test兄:

不以意大利语为母语的歌唱家在演绎经典歌剧作品的时候会不会发音不准,我没法跟你讨论,因为我既不懂美声演唱法,也不懂意大利语,但邓丽君唱日语歌时发音是否准确,她的演唱是否为日本人普遍认可和喜欢,却不怎么复杂,我已经回答过了。你的想当然完全背离了事实。克明兄精通日语,他的回帖也印证了我的看法,你不清楚克明兄的日语水平多高,那是你的遗憾。

赛琳迪翁唱中文,我估计她的发音不会很准,但她唱英文歌和法文歌,当得起“天衣无缝”之评,跟私人偏好关系不大,跟邓丽君的日语水平关系也不大。我们不能说,因为赛琳迪翁中文不过关,邓丽君就没法用很棒的日语来演唱了。
一条往西去的路,就是一条往东去的路
赛琳迪翁唱《茉莉花》,我感觉也是天衣无缝,应该与中文发音准不准没有什么关系,至少关系不大。
我主观地认为:楼主应该是学“纯理工”科的,很少从感性上接触音乐与文化。
很有意思的讨论。切入点,虽然是"歌词发音",可稍稍深入些,就会导向"音乐的本质"之讨论。