[转帖] 蒙娜丽莎咋就成了“中国奴隶”?

蒙娜丽莎咋就成了“中国奴隶”?2014-12-04 16:54
来源:共识网-作者赐稿作者:祝振强453次点击:我要评论

知晓当今世界上的不少科技、文化底色,都有古代中国人发明创造的影子,则我们今天不仅没有任何值得“自豪”之处,相反,应该感到深深的悲哀——我们今天何以就远远落后了呢?

  日前,新华网转载《长江日报》的文章称,据英国媒体报道,意大利史学家和小说家安杰洛·帕拉蒂科的一项最新研究显示,意大利文艺复兴时期著名画家达·芬奇的母亲,很可能是中国人,而“蒙娜丽莎的微笑”正是达·芬奇母亲的画像;蒙娜丽莎的身份还可能是一个奴隶。
  据称,研究者安杰洛·帕拉蒂科在中国香港生活、工作了20年,他致力于研究中国和意大利之间的联系。他近期写成了一本叫做《达·芬奇:在意大利文艺复兴中迷失的中国学者》的书,并将于明年出版。他在接受采访时说:“在一定程度上,我能确定达·芬奇的母亲来自东方国家。但是,要确定她是中国人,还需要演绎推理。”
  帕拉蒂科的新书称,达·芬奇的母亲很有可能是一个奴隶。他表明支持自己理论的证据:“文艺复兴早期,意大利和西班牙有很多来自东方的奴隶。”“达·芬奇将他母亲作为《蒙娜丽莎的微笑》画像的灵感来源,就像是弗洛伊德在1910年说的,这幅画里有中国风景,而且她的面孔很像中国人。”
  透过以上信息,我们可以梳理出这样的几个关键点:一,这是一位变着法也要找出东方和西方有亲戚关系的、靠“演绎推理”得出“研究”结论的“研究者”;二,这是一则蹊跷的由英国媒体报道的意大利人的消息;三,此人的这部新书目前还没有出版,媒体披露这样的信息,不排除是一种软广告;四,该研究者认为达·芬奇的母亲是一个奴隶的根据是,“文艺复兴早期,意大利和西班牙有很多来自东方的奴隶”;五,其联系《蒙娜丽莎的微笑》中有中国风景、“她的面孔很像中国人”,而反诸佛洛依德理论,最终得出这个结论。
  正如这位“研究者”自己所言:“要确定她是中国人,还需要演绎推理”。
  如果用两个成语来形容这位研究者的研究及其结论,那无疑便是,“天方夜谭”“漏洞百出”。
  这位“研究者”的这一在其自己国家或许根本就无人感兴趣的“创意”,竟一下子就能在其谬说的原型国度传播开来,无他,这位“研究者”触碰到了一些人“自豪”的G点。
  类似的与著名文化事件、人物攀龙附凤、想方设法要与其沾亲带故、证明其与中国人有关或就是个中国人,进而大加考据的现象,本是我们的长项,甚或已然形成了一种思维方式。这种我们“古已有之”的考据,这种阿Q式的自豪,永远都不缺少。由此闹出的笑话可不少。
  说穿了,这源于内心深处的一种不自信,源于一种垂暮式的靠夸张地肯定自身以掩饰生命萎缩的本能,源于生命深处的集体无意识。
  实际上,若果真知晓,中国人无论是在科技还是文化方面,曾遥遥领先于世界各国,知晓中国人的发明创造能力,是世界上任何一个民族都无法比的,知晓当今世界上的不少科技、文化底色,都有古代中国人发明创造的影子,则我们今天不仅没有任何值得“自豪”之处,相反,应该感到深深的悲哀——我们今天何以就远远落后了呢?
  当这样的一种预约式、定点式“自豪”遭遇到聪明的洋人设下的陷阱、圈套时,与其说我们启动的是“自豪”的心理机制,不如说我们是落在了一些洋人的圈套中——其为了获取利益而故意夸大事实、讨好国人的圈套。君不见,一些会讲几句中文的洋人,在国内如何时混得风生水起、有声有色!
  我们不能确定地说上述“研究”出“蒙娜丽莎为中国人”的洋人,确有如此明确的目的,但无疑,其打中国人的主意、打中国市场主意的心思已隐约可见。
  众所周知,既往围绕着“蒙娜丽莎的微笑”而出版的著作、影视作品以及研究成果、文章多如牛毛,比如美国热销小说《达·芬奇密码》。该“研究”者此番出此奇谈怪论,其注定是摸准了中国人的心思,号准了中国人的脉,并且,其想必是对中国市场垂涎已久,欲搭的是当下世界范围内“中国热”的便车。实则,其“要确定她是中国人,还需要演绎推理”之论,早露端倪。
  可悲的是,其刚刚试探性地迈出第一步,即现实质性成功——媒体的报道,已然令其“研究”声名远扬。
  不得不说的是,作为负有传播正能量、传播积极的、富有建设性信息的媒体,有声望的报纸也好,通讯社也罢,对自己所选择的信息,应该过过脑子、过过筛子,不能随随便便地就入毂、上圈套,不能让打歪主意的人轻而易举地就能得手。
  媒体眼拙手笨、傻听呆信,这方面的教训实在太多。比如,上个世纪80年代,有消息云,德国汉堡大学的科学家麦当劳,把牛细胞和西红柿细胞杂交,培育出一个新品种“牛西红柿”,蛋白质、维生素皆具。这则消息在国内一度被炒得沸沸扬扬。后方知,这不过是一则愚人节的笑话而已。
  说实话,即便是上述媒体进行了报道,笔者亦并不担心“蒙娜丽莎为中国人”会令多少人感兴趣、相信,因为,有脑子的中国人毕竟是多数,笔者担心的是——前述“研究”出此“成果”的人,不久后新书出版,会很快翻译成中文(或许,出版这样的新书,目的就是为了翻译成中文;而在西方世界,任何人出版“新书”又岂不是易如反掌),旋即会在我们这边掀起一阵“文化热潮”。热热闹闹一阵子过后,又剩下一阵鸡毛,还需要花费老长的时间打扫。
  果若如此,到时候,只会是狡黠的“研究者”盆满钵满、一个人偷着乐的结局,仅此而已。

责任编辑:林觉非


声明:凡注明来源"共识网"文章的,转载请注明出处、作者、原文链接。本网站作为互联网言论交流平台,所刊发文章并不代表本站立场。