十一月十日的苏格兰松

苏格兰松(Scots Pine) 花语:晚成(Latematurity)





My Heart's In The Highlands [Robert Burns ]

My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer -
A-chasing the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the North
The birth place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains high cover'd with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forrests and wild-hanging woods;
Farwell to the torrents and loud-pouring floods.

My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer
Chasing the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, whereever I go.

我的心呀在高原   [罗伯特 彭斯   苏格兰]

我的心呀在高原,我的心呀不在这里,
我的心呀在高原,追逐着鹿糜,
追逐着野鹿,跟踪着獐儿,
我的心呀在高原,不管我上哪里。
别了啊高原,别了啊北国,
英雄的家乡,可敬的故国,
哪儿我飘荡,哪儿我遨游,
我永远爱着高原上的山丘。

别了啊,高雄的积雪的山丘,
别了啊,山下的溪壑和翠谷,
别了啊,急川和洪流的轰鸣。

我的心呀在高原,我的心不在这里,
我的心呀在高原,追逐着鹿糜,
追逐着野鹿,跟踪着獐儿,
我的心呀在高原,不管我上哪里。
以前我不叫这名

十一月十一日的威姆士松树

威姆士松树(Weymouth Pine) 花语:航海(Voyage)





贝奥武甫的遗言
                      ——[古英语史诗《贝奥武甫》]

年迈的国王忍着痛苦,望着财物说,

“为了跟前这些玮宝明珠,
我要感谢那光荣的王,
感谢万物的授与者和永恒的主,
在我临死之前,能为自己的人民
获得这么多的财富!

既然我用自己的残生换来这一切,
你务必拿它去供养百姓:
也许我的生命已经有限。
请你在我火化之后吩咐士兵,
让他们在海岸上为我造一穴墓,
好让我的人民前往悼念。

这墓要建得显眼,高过赫罗斯尼斯,
这样,当航海者迎着大海的浪花
驾驶他们那高大的帆船航行,
就可称之为“贝奥武甫之墓”。

勇敢的国王然后从脖子上摘下金项圈
把它交给这位高贵的武士,
他还将饰金头盔、戒指和胸甲
全都送给这位年轻人,
并关照他使用好这些东西。

“你是我们威格蒙丁族最后一位,
命运席卷了我的全部宗亲,
无所畏惧的人未能逃脱死亡,
现在我就得跟他们为伴。”

这就是老战士发自内心的最后声音,
不久那葬礼之火——毁灭生命的火焰,
将吞没他,他的灵魂将脱离躯体
踏上正直者归宿的旅程。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
以前我不叫这名
没有门德尔松?我侄女的生日,这里代她感谢安姐姐了。
原帖由 流星雨 于 2007-10-31 23:44 发表
没有门德尔松?我侄女的生日,这里代她感谢安姐姐了。
门德尔松?哈哈,只知道有叫这个名的人和钢琴。
11月11日是你侄女生日吗?代表这一天的花是威姆士松树。

威姆士松树的原产地在美国,可培育到六十公尺高,
而且相当坚固,是最适合当做船的帆柱的材质。
从前英国曾经公布奖励栽种此树的法律条文。
它是海的支配者-支撑大英帝国的树木。

因此,威姆士松树的花语就是-航海。
在这一天诞生的人,有着波涛汹涌的人生。
以前我不叫这名

十一月十二日的风信子

风信子(Common Hyacinth) 花语:道德(Moral)



Uzak 远方 [土耳其 Nuri Bilge Ceylan]


        客车刚刚出发,我们的旅行者就把眼睛牢牢地粘在了他身旁的玻璃窗上。也许是希望看到一些新的东西,他朝路边惨淡的小铺子、面包店,破败的咖啡馆里面张望。这些店铺在厄尔祖隆外郊的街上一字排开着。他正在看着,天就开始下雪了。这场雪比他在伊斯坦布尔到厄尔祖隆的路上看到的雪还要大。如果他不是这么累,如果他对从天而降的鹅毛大雪更加留意的话,他也许会意识到,他们现在正笔直地驶进一场大雪暴;他也许会意识到,他正在开始一段将会永远改变他生活的旅程;他也许会退缩回来。
  
        可是这些想法根本就没有在他头脑里出现。夜幕降临,天上依旧有微光隐现,他把自己迷失在这微光里。雪花在风中飘舞得更加狂野,他从这雪花中,并没有看出即将来临的雪暴,反而看到了一线希望,看到了一个标记,这标记仿佛正指向他孩提时代曾一度拥有过的幸福和纯粹。
  
        我们的旅行者是在伊斯坦布尔度过他幸福童年的;他一个星期前才回来,这是他12年以来的第一次,他是来参加母亲的葬礼。在伊斯坦布尔待了四天,他就决定到卡尔斯去。多年以后,他仍然能记得那天晚上那场雪超常的美丽:这场雪给他带来的快乐,远比他在伊斯坦布尔任何时候感受到的,要大得多。他是个诗人,而且,正如他自己在一首诗里写的——这是一首早期诗歌,并不为大部分土耳其读者所熟知——在我们的梦里只下过一场雪。
  
        旅行者看着窗外的雪就像他梦中的那场雪一样,慢慢地静静地落下来,他陷入了恍惚的遐思,这恍惚的遐思是他很久以来一直梦想一直等待的;他被天真无邪的回忆净化了,于是就屈从于乐观情绪,敢于相信自己在这个世上无拘无束、轻松自在。不久以后,他做了另一件很多年以来一直没有做过的事情,他在自己的座椅上睡着了。
                                                                                                                      ——《雪》[奥罕克 帕慕克   土耳其]
以前我不叫这名

十一月十三日的香甜花

香甜花(Sweet Bay) 花语:香甜(Sweet Fragrance)




校园的主干道上种满香樟
花开的季节一路芬芳

我就是那样,那样
每天,每天的走过
走过春秋,走过冬夏
不知不觉的
抛下最美的 许多昭华

我几乎忘记
忘记那天的阳光
怎样顽皮的穿过树梢
怎样温柔的别到我的发上
                                  ——《那天的阳光》
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
以前我不叫这名
原帖由 花间对影 于 2007-10-31 15:22 发表
风信子,不知道采采种下了没~~~
虞美人跟罂粟我也分不清,是同科的。
天啦,想起来了,我有虞美人的种子,好像可以种下了。
报告,还没有。谢谢提醒,这两天得种了。因为园子里的土要重新处理过,今年我准备就种花盆里。

十一月十四日的葡萄牙月桂树

葡萄牙月桂树(Portuguese Laurel) 花语:谈判(Negotiation)



                                 都柏林一隅



Craigie Hill [Cara Dillon]
http://www.ilovez.com/viewthread.php?tid=35254&page=1&authorid=227###

It being in the springtime and the small birds they were singing
Down by yon shady arbour I carelessly did stray
The thrushes they were warbling, the violets they were charming
To view fond lovers talking, a while I did delay
那个鸟儿欢跃的春季
沿着绿荫下的凉亭,我迷失了方向
娇媚的紫罗兰引来画眉清吟
情侣们的低语使我停下脚步

She said, my dear don't leave me all for another season
Though fortune does be pleasing I'll go along with you
I'll forsake friends and relations and bid this Irish nation
And to the bonny Bann banks forever I'll bid adieu
她说:亲爱的,不要留下我一人
财富和安逸也不能让我离开你
我愿放弃一切,甚至是神灵的祝愿
我们永远都不说再见

He said, my dear don't grieve or yet annoy my patience
You know I love you dearly a more I'm going away
I'm going to a foreign nation to purchase a plantation
To comfort us hereafter all in America
他说:亲爱的,不要悲伤
无论到哪里,你都是我唯一所爱
我会去开辟一片新天地
让我们能幸福生活的新天地

Then after a short while a fortune does be pleasing
'Twill cause them for to smile at our late going away
We'll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
We'll be drinking wine and porter, all in America
这一刻不会太久
相信我,我们会好起来
会像女王一样享受荣耀和快乐
我们会在那里继续对饮谈笑

If you were in your bed lying and thinking on dying
The sight of the lovely Bann banks your sorrow you'd give o'er
or if were down one hour, down in yon shady bower
Pleasure would surround you, you'd think on death no more
如果恐惧让你辗转反侧
爱神便会把你带到我身旁
瞬间我们便会相聚,相聚在安静优美的凉亭中
幸福的气息会让你忘记任何的忧虑

Then fare you well, sweet Craigie Hill, where often times I've roved
I never thought my childhood days I'd part you any more
Now we're sailing on the ocean for honour d promotion
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
再会了,我永远的克雷吉山
童年时我从没想过会离开
而今,带着我们荣誉和梦想的小舟已从Doorin 海岸起航了

[ 本帖最后由 Ann501502 于 2007-11-2 14:10 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
以前我不叫这名
原帖由 采采 于 2007-11-2 00:51 发表


报告,还没有。谢谢提醒,这两天得种了。因为园子里的土要重新处理过,今年我准备就种花盆里。
呵呵,等大体上修整好了,别忘了上片片啊~~
今天同事告诉我,她种的风信子常年有绿叶,结了不少籽,我马上也要种风信子了~~~
已是残花落池塘   教人魂梦逐荷香
看,那些松和老式房子,像采采的新家~~~
已是残花落池塘   教人魂梦逐荷香

十一月十五日的冬紫罗兰

冬紫罗兰(Winter Heliotrope) 花语:不可思议(Mysterious)





紫罗兰 [歌德 德]

紫罗兰开在草原上,
低着头儿,无人欣赏;
多可爱的紫罗兰。
年轻的牧羊姑娘走来,
脚步轻松,心情愉快,
走来,走来,
唱着歌儿走向草原。

紫罗兰想,但愿我啊,
是自然界最美的花,
只要短短的时光,
等待恋人采我下来,
抱在怀里,几乎压坏!
只要,只要
一刻钟的时光!

唉!多可怜!姑娘走近,
对紫罗兰毫未留心,
竟踏坏了紫罗兰。
它倒毙了,却很高兴:
“我虽丧命,送我的命
是她,是她,
我死在她的足下。”

以前我不叫这名

十一月十六日的岳母舌

岳母舌(Mother-in-law's Tongue) 花语:是非(Backbiting)






Straight Tequila Night  龙舌兰之夜
                                  ——John Anderson
If you really want to know, she comes here a lot.
如果你真的想知道,(为什么)她经常会来这儿
She just loves to hear the music and dance.
她只是喜欢到这儿听音乐和跳舞
K13 is her favorite song.
“K13”是她(在投币点唱机中)最喜爱的歌
If you play it, you might have a chance.
如果你点了它,你可能会得到一个机会
Tonight she's only sippin' white wine.
今晚她只尝一点白葡萄酒
She's friendly, and fun-lovin' most of the time.
(在那旋律响起中的)多半时间内她会非常友好和风趣
But don't ask her on a straight tequila night.
但是不要在一个(她)只单纯饮龙舌兰酒的夜晚邀请她
She'll start thinkin' about him, then she's ready to fight.
她会开始想起他,那时她会准备把她破碎的心
Blames her broken heart on every man in sight,
归咎于在她视线中看到的每个男人
On a straight tequila night.
在一个(她)只单纯饮龙舌兰酒的夜晚

Here's a glass of Chablis, some quarters and change:
这儿有杯夏布利酒,一些硬币和零钱
Maybe you can turn her love life around.
许你能令她找回(她失落的)充满爱的生活
Then she won't need the salt or the lime anymore,
到那时她不会再有咸瑟或苦涩
To shoot that old memory down.
把那(痛苦的)旧记忆抛离
Just remember her heart's on the mend,
一定要记住她(破碎)的心在渐渐痊愈
If you ever come back to see her again.
如果你有空回来就再去看望她

Don't ask her on a straight tequila night.
不要在一个(她)只单纯饮龙舌兰酒的夜晚邀请她
She'll start thinkin' about him, then she's ready to fight.
她会开始想起他,那时她会准备把她破碎的心
Blames her broken heart on every man in sight,
归咎于在她视线中看到的每个男人
On a straight tequila night.
在一个(她)只单纯饮龙舌兰酒的夜晚

Don't ask her on a straight tequila night.
不要在一个(她)只单纯饮龙舌兰酒的夜晚邀请她
She'll start thinkin' about him, then she's ready to fight.
她会开始想起他,那时她会准备把她破碎的心
Blames her broken heart on every man in sight,
归咎于在她视线中看到的每个男人
On a straight tequila night.
在一个(她)只单纯饮龙舌兰酒的夜晚
以前我不叫这名

十一月十七日的苹果花

苹果花(Thorn-apple) 花语:陷阱(Trap)





我辞别了我出生的屋子 [叶赛宁 顾蕴璞译]

我辞别了我出生的屋子,
离开了天蓝的俄罗斯。
白桦林像三颗星临照水池
温暖着老母亲的愁思。

月亮像一只金色的蛙
扁扁地趴在安静的水面。
恰似那流云般的苹果花——
老父的胡须已花白一片。

我的归来呀,遥遥无期.
风雪将久久地歌唱不止,
唯有老枫树单脚独立,
守护着天蓝色的俄罗斯。

凡是爱吻落叶之雨的人,
见到那棵树肯定喜欢,
就因为那棵老枫树啊 ——
它的容颜像我的容颜。

[ 本帖最后由 Ann501502 于 2007-11-3 00:17 编辑 ]
以前我不叫这名
好漂亮!

在安MM的贴里走下题

我们这里晚上下霜了,清早草地上一层白屑。
我们家还在修呢!越修越多了。一开始啥都不准备弄,后来我妈说至少卧室要重新刷刷吧!结果一刷就发现新旧对比太厉害了,要顺眼,基本上啥都得整。
冬紫罗兰跟小船悠悠帖的马兰花很像,好像就是兰花草吧?
原来紫罗兰是这样的。周瘦鹃喜欢一位紫罗兰美女,屋前屋后都种着紫罗兰。
采采那边这么冷了,年来今年的花园是修整期。
已是残花落池塘   教人魂梦逐荷香
冬紫罗兰有些像鸢尾花。

十一月十八日的西番莲

西番莲(Granadilla)   花语:憧憬(Yearning)





咏唐昌观玉蕊   [王建 中唐]

一树茏葱玉刻成,
飘廊点地色轻轻。
女冠夜觅香来处,
唯见阶前碎月明。
以前我不叫这名

十一月十九日的时钟花

时钟花(Apple-fruited Granadilla)   花语:高贵(Nobleness)  

长春花 [民谣 东方紫]
长春树上长春花/一年四季长开放/四季花开不同样/好像姐儿换衣裳
不怕风吹和雨打/不愁炎阳与寒霜
花开时候满圆香/爱花的人儿同赞赏/赞美花朵颜色好/欣赏花朵娇模样
但愿你也像长春花/开放在枝头无恙



Lines Written in Early Spring  [William Wordsworth]

I heard a thousand blended notes,
While in a grove I sate reclined,
I that sweet mood when pleasant thoughts
Bring sad thoughts to the mind.

To her fair works did Nature link
The human soul that though me ran;
And much it grieved my heart to think
What man has made of man.

Though primrose tufts, in that green bower,
The periwinkle trailed its wreaths;
And it's my faint that every flower
Enjoys the air it breathes.

The birds around me hopped and played,
Their thoughts I cannot measure, -
But the least motion which they made
It seemed a thrill of pleasure.

The budding twigs spread out their fan,
To catch the breezy air;
And I must think, do all I can,
That there was pleasure there.

If this belief from heaven be sent,
If such be Nature's holy plan,
Have I not reason to lament
What man has made of man?

写于早春 [威廉·华兹华斯]

我躺卧在树林之中,
听着融谐的千万声音,
闲适的情绪,愉快的思想,
却带来了忧心忡忡。

大自然把她的美好事物
通过我联系人的灵魂,
而我痛心万分,想起了
人怎样对待着人。

那边绿荫中的樱草花丛,
有长春花在把花圈编织,
我深信每朵花不论大小,
能享受它呼吸的空气。

四围的鸟儿跳了又耍,
我不知道它们想些什么,
但它们每个细微的动作,
似乎都激起心头的欢乐。

萌芽的嫩枝张臂如扇,
捕捉那阵阵的清风,
使我没法不深切地感到,
它们也有欢欣。

如果上天叫我这样相信,
如果这是大自然的用心,
难道我没有理由悲叹
人怎样对待着人?
以前我不叫这名

十一月二十日的莱佛士亚花

莱佛士亚花&腐肉花(Rafflesia & Carrion Flower)  花语:受欢迎(Popular)



灵魂有一个孤寂的住所
在那里他注视山下的暖风
他注意鲜艳的亲吻
  
像花朵一样摇动
像花朵一样想摆脱蜜里的昆虫
  
他注意到另一种脱落的叶子
到处爬着,被风吹着
随随便便露出干燥的内脏
                                       ——顾城  



Alone with you   [Rigmor Gustafsson  瑞典]

something has to change
something has to give
I could re-arrange my mind
and what I did
if I were to choose
either way I loose
I could be alone
or be alone with you

empty space
to fill an empty place
everything I see
is meaningless to me
if it's how you feel than it's real

was I wrong to just go on and on
you never knew that I was gone
what does that say of me
you never thought that I
only needed you
just for a little while

empty space
to fill an empty place
everything I see
is meaningless to me
you make me tired
life wants to live
you just want to watch it
something has to change
something has to give
I could re-arrange my mind
and what I did
if I were to choose
either way I loose
I could be alone
or be alone with you

empty space
to fill an empty place
everything I see
is meaningless to me
if it's how you feel than it's real

was I wrong to just go on and on
you never knew that I was gone
what does that say of me
you never thought that I
only needed you
just for a little while

empty space
to fill an empty place
everything I see
is meaningless to me
you make me tired
life wants to live
you just want to watch it
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
以前我不叫这名

十一月二十一日的酢浆草

酢浆草(Pink-floweered Wood Sorrel)  花语:辛辣(Pungent Taste)
  



可爱的家乡啊 [谢尔盖·叶赛宁 俄罗斯]

可爱的家乡啊!心儿梦见了
江河摇曳看草垛似的众阳。
我真想藏身在绿荫深处.
藏到你百鸟争鸣的地方。

三叶草身上披着金袍,
和木樨草一道在田边生长。
柳树像一群温和的修女——
念珠发出清脆的音响。

沼泽的烟斗冒着烟云,
黑色的友烬飘在苍穹。
我悄悄地把一个人儿怀念,
将隐秘的思绪藏在我心中。

我欢迎一切.忍受一切,
历尽折磨也满杯欢悦。
我匆勿来到这片大地啊——
就为了更快地与它离别。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
以前我不叫这名
不怕冷的酢浆草,又想种一点,可怜我的阳台已经堆满了~~~
已是残花落池塘   教人魂梦逐荷香

酢浆草

紫色酢浆草是波士顿一家很出名的英国/爱尔兰饭店

[ 本帖最后由 采采 于 2007-11-10 01:42 编辑 ]

酢浆草

三瓣叶的酢浆草是不是就是草头啊?
记得一次请一外教吃饭,她看到草头上来就惊呼shamrock,仔细一看才说哦,是三叶不是四叶。

绿色酢浆草是爱尔兰节日St. Patrick's Day的标志,也是爱尔兰人的一种标志植物。

今年的St. Patrick节,我们组里的小秘书买了几盆紫色三角形叶瓣的酢浆草送给部门里的几个大秘书。过了几个月,大米书桌上的酢浆草长高了,小秘书给炒鱿鱼了。-- 没有因果关系哈!
原帖由 采采 于 2007-11-10 01:39 发表
三瓣叶的酢浆草是不是就是草头啊?
记得一次请一外教吃饭,她看到草头上来就惊呼shamrock,仔细一看才说哦,是三叶不是四叶。

绿色酢浆草是爱尔兰节日St. Patrick's Day的标志,也是爱尔兰人的一种标志植物。
  ...
草头是这个样子的



草头也叫金花菜,南苜蓿,属豆科。
酢浆草就是三叶草,但是很难找到四叶的,传说找到四瓣叶片的三叶草的人会幸福,估计四叶的是其变种,好比人类罕见隐性基因的表现。
开白花的酢浆草是爱尔兰的国花,他们国家的平原上长满绿色的酢浆草,于是他们也有三叶草的节日。
以前我不叫这名
谢谢安MM解惑。
草头和酢浆草放在一起显得真是寒酸,就一野草样儿!叶子倒是挺像的。

十一月二十二日的百慕达奶油花

百慕达奶油花(Bermuda Buttercup) 花语:忽视(Ignore)



街灯点亮城市的夜晚
裹着羽绒服在街道上走,朋友说他穿着汗衫刚打完篮球
这个来到北边,那个赶去南边
隔着千里,他们的又一日过去,一样的行色匆匆

[ 本帖最后由 Ann501502 于 2007-11-10 21:15 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
以前我不叫这名

十一月二十三日的酢浆草

酢浆草(Wood Sorrel)  花语:复活节(Easter)




《solo un sogno》[歌手:Pacifico  意大利] (Pacifico译为"平静的海洋" )









[ 本帖最后由 Ann501502 于 2007-11-14 22:04 编辑 ]
以前我不叫这名
十一月二十一日是紫色酢浆草,仅隔一天,花语是白酢浆草?酢浆草还有几种颜色?如果各领一天去,得占多少天?
已是残花落池塘   教人魂梦逐荷香
奶油花?呵呵。《冰河世纪》里树獭就因吃了犀牛的奶油花而引起一场危机,才遇上长毛象馒头。

十一月二十日的莱佛士亚花

莱佛士亚花(Rafflesia )  花语:诗人(Poet)
以前我不叫这名