天热了,记得盖被子

似虫儿般蠢动(迈克谈《牡丹亭》)

上一篇 / 下一篇  2005-06-20 12:11:52 / 个人分类:偶像迈克的文字


似虫儿般蠢动(迈克谈《牡丹亭》)

       越剧《红楼梦》有一场〈读西厢〉,出自原著第二十三回:贾宝玉偷偷摸摸在花园看禁书,被肩上担著花锄的林黛玉撞见。作贼心虚的宝哥哥迟疑了一阵,想想大家志同道合臭味相投,于是把「看了连饭也不想」的好文章递与林妹妹共享。两人分手后,黛玉经过私人戏班居住的梨花院,可巧女子十二乐坊正在演习《牡丹亭》。本来就伤春,也难怪她一听到戏里「如花美眷似水流年」的喟叹,不禁心动神摇如醉如痴,黯然还起眼泪债来。

       后一节其实更有味道,也为葬花铺下伏线,可惜搬运上舞台删掉了,只保留打情骂俏的「西厢记妙词通戏语」,不见斯人独憔悴的「牡丹亭艳曲警芳心」。受过西方艺术薰陶的现代人改编,大概不会放过以戏中戏对衬的机会,让杜丽娘柳梦梅在时光隧道搭一程顺风车,现身说法替后辈闺秀吐吐苦水。

       黛玉听到的是〈皂罗袍〉和〈山桃红〉两首曲牌,也就是整出《牡丹亭》最脍炙人口的唱段。这折戏不知道从什么时候开始被称为〈游园惊梦〉,流传最广的梅兰芳电影版如此,其余各崑剧团公演的版本一般亦如此,除非翻开汤显祖的原作检视,否则不会晓得本来只是〈惊梦〉。〈山桃红〉朗朗唱下去,私闯少女梦的书生就要拖著心如鹿撞的女主角转过芍药栏,「和你把领扣松,衣带宽」,真个消魂去了。林姑娘如果听到这几句,就算芳心暗喜,以她的脾气不免要假装生气的──宝二爷将《西厢》的「倾国倾城貌」转赠给她,都令她「带腮连耳通红」,要是胆敢以「则待你忍耐温存一晌眠」冒犯,恐怕她会立即跳井谢世,不必劳烦高颚***回后还费煞心机安排什么毁诗焚稿。

       但凡提到中国传统戏剧描写情欲如何大胆,四百年前谱的这首曲是最常被文俗学经纪推介的示范单位。然而论露骨程度,我认为夹在〈山桃红〉中间的〈鲍老催〉有过之而无不及──以致近代搬演,往往改字换句,或者干脆把它删去,另外补上较含蓄的新曲。梦里的云雨虽然当不得真,但总不能不交代,又不能像芭蕾舞那样,任凭欲仙欲死的男女主角缠在一起,怵目惊心具体表演交配。汤显祖的处理,是让难分难舍的小情人暂时下场休息,由花神以第三者身份旁述:「单则是混阳蒸变,看他似虫儿般蠢动把风情搧,一般儿娇凝翠绽魂儿颤……」明明有种狗仔队伏在床下底现场直播春光的意味,口风忽地一转,俨然替天行道的道德使者:「淫邪展污了花台殿,咱待拈片落花儿惊醒他……」满足观众偷窥欲之余,也建搭了妥善的下台阶,为越礼的婚外性行为划上漂亮的句号。

       「虫儿」可想是两条肉虫。照说野合不一定需要剥光猪,局部脱衣即可成事,我们这对经验不足的男女倒好像是天体教信徒,要不然杜丽娘大概不会因此著凉,弄到一病不起──反爱滋宣传的名句「一次意外足以致命」,灵感不知是否来自这里。新近的崑剧,把它改为「看它春官值令把时序迁」──迁的当然不是时序,而是敏感的性描写。「淫邪展污了花台殿」改为「恰柳暗花明白日青天」,文义似乎有点问题,但「白日青天」引起人同此心的联想,沟通倒顺畅。原句把性视为肮脏行为,删掉也好。

       大部份崑剧版本之后加一段仙女载歌载舞的〈双声子〉,起一种巧妙的缓和作用,也有完全跳过〈鲍老催〉的,以〈双声子〉取代:「柳梦梅,柳梦梅,梦儿里成姻眷;杜丽娘,杜丽娘,勾引得香魂乱。两下里非偶然,梦里相逢,梦儿里合欢。」文采实在逊色,而且一样露骨,露骨得来还有股庸俗气。接上〈山桃红〉得趣的秀才唱「紧相偎,慢厮连,恨不得肉儿般团成片,逗的个日下胭脂雨上鲜」,优劣对比太强烈了。

       梅兰芳版本加的是另一段,「艳阳天」什么什么的,手头找不到,记忆中改得也不好。即将演出的青春版,听说跟的是这个版本。也无所谓罢──似虫儿般蠢动的是看好戏的心,可没有被淫邪展污!


TAG:

 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

Open Toolbar